Zu Lactantius de mortibus persecutorum.
163
gliedrige Asyndeta nicht wird verschmähen dürfen. Cap. 23 Mendici
supererant soll, a quibus nihil exigi posset, quos ab omni genere
iniuriae tutos miseria et infelicitas fecerat. atqui liomo pius
misertus est illis, nt non egerent. congregari omnes iussit et ex
portatos naviculis in mare mergi. So sind die Worte in den mir
vorliegenden Ausgaben interpungiert. Richtiger hat die Handschrift
Interpunction nach misertus est illis, so dass ut non egerent zum
folgenden Satz gezogen ist.
Von unrichtigen Angaben oder falschen Lesungen sind zu
bemerken c. 3, wo der Cod. deutlich inuisa dominationem hat, nicht
iniustam, wie Lenglet meint dass man auch lesen könne; c. 21 hat
der Codex tra (d. i. terram) nicht erd, 36 diuersas ripas armati
(nicht armata). tenebant, c. 40 inqd (d. i. inquid für inquit), nicht
in quod, 52 ganz deutlich seruet fyiam (etiamj, ohne Spur von
eternam, so dass man seruet iam 'dass er sofort (hinfüro) erhalten
möge’ wird schreiben müssen; c. 20 heisst es bei Lenglet unrichtig:
sed eum Caesarem facere uoluit, ne filium nominaret, vel ut por-
tea in Constantii locum nuncuparet August um atque fratrem,
mit der Bemerkung: 'post nominaret in Mscpt. est vacuum spatium
duarum litterarum, quas credidi fuisse ul' etc. ln der Handschrift
ist aber keine Spur eines freien Raumes und jeder Zusatz gegen den
Sinn der Stelle. Eine ähnliche unrichtige Angabe, die sich erst bei
Lenglet findet, ist, dass c. 35 g. C. in den Worten idque cognitum
Nicomediae ** mensis eiusdem vor mensis ein leerer Raum von
zwei Buchstaben im Cod. zu sehen sei (s. dagegen die Ausg. von
Heumann), was den Herausgeber bestimmte Id. einzusetzen. Die
Handschrift hat aber nicomedie mensis ohne Spur einer Rasur oder
eines freien Raumes vor mensis, so dass wohl so zu schreiben sein
wird: idque cognitum Nicomediae ** die mensis eiusdem. Durch
das Überspringen von diae auf die ist auch der numerus des Tages
ausgefallen.
In der Schilderung der Schlacht auf dem campus Serenus c. 46
las man früher sehr ungeschickt: Liciniani ■ . ad caelum manus
tendunt praeeuntibus praepositis, et post Imperator em precem
dicunt, weil man die Abkürzungszeichen für post und pro verwech
selt hat; ohne die Lesart der Handschrift ,p Imperatore zu kennen,
hat der treffliche Heu mann, dessen schöne Emendationen man all
zu wenig gewürdigt hat, richtig pro imperatore verbessert. In dem
11“