162
Halm
an drei Stellen übersehen c. 18 cui nox pro die est et dies pro
nocte, 48 extr. hortatus est und SO extr. praecipitnta est. An den
zwei letzteren Stellen steht es zwar im Texte, aber mit der aus
drücklichen Angabe von Lenglet, dass est im Cod. fehle, weil er die
bekannte Abkürzung^, die sieb an allen drei Stellen im Cod. findet,
nicht verstanden hat. Hingegen hat sich ein falsches et eingeschwärzt
c. 2 Petrum cruci adfixit [et] Paulum interfecit, ebenso 27 vor
Severi exitium metuens; c. S schreibt Lenglet direpta (1. derepta)
est ei cutis et exuta visceribus pellis est infecta rubro colore, und
bemerkt über est vor mfecta: 'est non legitur in MS., sed tantum adest
virgula quaedam’; der Codex bat aber pellis! infecta, also blos ein
Interpunctionszeicben nach pellis, das in gleicher Gestalt in der Hand
schrift unzählige Male vorkommt. Cap. 26 schreibt Lenglet: Severum
arcessit et hortatus ad recipiendum Imperium, mittit eum cum exer-
citu Maximiani ad expugnandum Maxentium, mit der Bemerkung:
'arcessit et hortatus MS. Potest tarnen legi hortatus vel hortatur.'
Aber der Cod. hat deutlich arcessiit hör tat 1 ' (nicht hortat’), so dass
arcessit, hortatur zu lesen ist, wie auch im folgenden das Praesens
historicum fortgeht.
Hingegen wurde ein et c. 10 übersehen, wo man gewöhnlich
liest: datisque adpraepositos literis etiam milites cogi adnefanda
sacrificia praecepit, ut qui non paruissent militia solverentur.
Statt des unpassenden ut bat der Cod. richtig in loser Anknüpfung :
et (sc. praecepit) qui non paruissent m. solverentur.
Neue beachtens- oder wenigstens erwähnenswerthe Lesarten
sind ferner folgende: c. 12 uicit sententiam Diocletianus, c. 13
g. E. statimque perductus, was im Sinne von 'abgeführt’ zu
stehen scheint, wie c. 13 deducebantur, c. 21 non decuriones modo
(in dieser Wortstellung), c. 24 Iam propinquauit illi iudicium dei
secutumque tempus est, quo res eins delabi (etwa im Sinne von
'abnehmen, in Verfall gerathen’?) ac fluere coeperunt, c. 32 sese
(statt se, sehr passend) priorem esse debere, c. 33 in du da iam
cicatrice scindit vulnus, woraus sich die sichere Verbesserung
scinditur ergibt, c. 38 uicit officium linguae sceleris magnitudo
c. 43 hos . . ui et oppugnatione teurere, ne tarnen quiquam (nicht
nee t. quiequam) uis aut promissa ualuerunt, c. 49 ibi cum iam
terra marique premeretur, n o n (nee edd.) ullum speraret refu-
gium, welche Lesart man bei der Vorliebe des Autors für zwei-