Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 90. Band, (Jahrgang 1878)

lieber den fünffussigen Iarabus vor Lessing’a Nathan. 
699 
939 und ein vierfüssiger 941; Hiatus rein); in demselben Jahre 
1776 erschien auch seine Uebersetzung der Zayre (Ein Trauer 
spiel des Herrn v. Voltaire. Neue Uebersetzung in Iamben. 
Leipzig), welche ich aber nicht kenne. 
Diesen beiden Shakespeare-Uebersetzern muss ich einen 
Namen anreihen, den man hier nicht erwartet: Moses Mendels 
sohn; freilich sind die von ihm übersetzten Bruchstücke sehr 
gering, zeigen aber einige interessante Details. Im zweiten 
Bande der Bibi. d. sch. W. 1757 steht Mendelssohn’s Auf 
satz: ,Betrachtungen über das Erhabene und das Naive in den 
schönen Wissenschaften' und darin S. 243—244 der Monolog- 
Hamlets ,Sein oder Nichtsein' bruchstückweise übersetzt 
(28 Zeilen, 17 klingend); im zweiten Theile der philosophischen 
Schriften, Berlin 1765, ist S. 144—145 derselbe Monolog voll 
ständiger und überarbeitet eingefügt (33 Zeilen, 16 klingend); 
Mendelssohn hat die wenigen Zeilen, die natürlich freie 
Caesur und freies Enjambement zeigen, gebessert: 1757 lautete 
die erste Zeile ,Sein oder nicht sein, das ist die Frage'; 1761 
ist die fehlende Senkung eingefügt ,dieses ist die Frage'; der 
Vers ,Blutdürstige Pfeile zu dulden; oder' ist gebessert 1761 
,Und giftige Geschoss zu dulden; oder'; in dem Verse .jede 
wichtige Thät' der Anapäst weggeschafft ,wichtge', die beiden 
Iliaten ,seufzete? — Allein' und ,die grösste Unternehmung' 
sind auch 1761 geblieben; der in den neu hinzugefügten Zeilen 
entstandene ,Den Misbrauch der Gesetze und jedes Schalk' ist 
wol zu,tilgen, indem man ,Gesetz’' liest, wie oben ,Geschoss'. 
An einer anderen Stelle dieses Aufsatzes fügt er 1761 13 Verse 
aus dem zweiten Acte des Hamlet ein ,0 welch ein kriechender, 
elender Sclave | muss Hamlet sein'! etc.; darunter zwei sechs- 
fiissige und ein dreifüssiger Vers; im weiblichen Ausgange zwei 
Worte: ,was geht er sie an', ln den Zusätzen zu den Briefen 
über die Empfindungen übersetzt er eine Stelle aus Shake- 
speare’s Richard II., welche er 1761 im Original mittheilte, 
in der zweiten Auflage der philosophischen Schriften 1 1771 in 
Iamben: es sind 8 Zeilen, darunter ein sechsfilssiger. Ausser 
1 Ich kenne nur einen Druck Ofen 1819, welcher auf dem Titel die Be 
zeichnung hat: Wörtlich nach der zweiten Originalauflage. (Die Verse 
stehen dort S. ÖO f.)
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.