Untersuchungen über die Sprache des Claudianus Mamertus.
535
pro arbitrio, ut plunmum uero a propinquis affectibus deducta
imponerent 1 . Wie also beispielshalber in dem vollen Namen
des Sidonius C. Sollius Apollinaris Sidonius der eigentliche Ruf
name an letzter Stelle sich befindet, so wird dementsprechend
bei Claudianus die richtige Reihenfolge der Namen Mamertus
Claudianus sein, wie auch die Ueberlieferung an jenen zwei
Stellen, an denen sich der Name Mamertus findet, bezeugt.
Wir haben an einer früheren Stelle (S. 464) berührt, dass
Claudian und ebenso Sidonius den Verfasser der Aeneis stets
Maro, den Historiker Sallust stets Crispus nennen. Der Grund
hiefür ist leicht erfindlich, wenn wir uns die vollen Namen
P. Vergilius Maro und C. Sallustius Crispus vergegenwärtigen
und weiters bedenken, dass für die spätere Latinität der zu
letzt stehende Name als Rufname galt.
Wir haben in unserer Ausgabe blos zur Vermeidung von
Missverständnissen die bisher meistgebräuchliche Namenabfolge
Claudianus Mamertus — man sagt ja für gewöhnlich mit Hin
weglassung der beiden anderen Namen wohl andi Sidonius
Apollinaris (so lautet auch die stehende französische Namensform
Sidoine-Apollinaire) — beibehalten, da der Bruder unseres Schrift
stellers Mamertus hiess, von dem ein weiterer Name nicht
überliefert ist (vgl. Sidon. ep. IV, 11. V, 14. VII, 1 mit Sir-
mond’s Noten).
Es ist übrigens bemerkenswert!], dass von zwei Brüdern
der eine Mamertus als Rufnamen, der andere als Vornamen,
oder wie man es sonst nennen will, hatte. Man würde viel
mehr erwarten, dass wohl beide den Namen Mamertus führten,
zu diesem aber noch einen natürlich für beide verschiedenen
Rufnamen (vgl. bei Sueton die Brüdernamen Salvius Otlio und
Salvius Titianus, Flavins Vespäsianus und Flavius Sabinus).
Man wende nicht vielleicht ein, dass auch des Apollinaris
Sidonius Sohn vom Vater selbst nur Apollinaris genannt wird
(vgl. z. B. ep. III, 13 und dazu Sirmond’s Note); denn hier
ist die Sachlage eine ganz verschiedene, da natürlich der
Vater den Sohn ganz beliebig nennen konnte. Anders ist es
aber bei Brüdern, wo man meinen sollte, dass eine solche
Namensähnlichkeit wegen der möglichen Verwechslung ausge
schlossen war.