Ueber den fünffüssigen lambus vor Lessing's Nathan.
629
Pamphlete S. 40) Bo dm er Nachricht gegeben und welche dieser
inzwischen von ihm wahrscheinlich zur Lectüre begehrt hatte;
überdies gebraucht König in dem darauffolgenden Schreiben
(B. H. Brock es von A. Br an dl S. 141) von der Berge’schen
Uebersetzung fast wörtlich dieselben Ausdrücke, so dass auch
dadurch die Identität des besprochenen Buches gesichert ist.
Berge’s Uebersetzung, welche Gottsched und Bodmer
kennen lernten, will ich kurz charakterisieren. Er ahmt den
Vers Milton’s nach; seine Verse sind iambische Fünffüssler,
vier- und sechsfüssige Verse werden selten eingemischt; unter
den 784 Versen des ersten Buches sind nur zwei Sechsfüssler
S. 11 und 20 und ein vierfüssiger 17; im zweiten Gesänge
unter 1054 Versen drei sechsfüssige 36, 37, 57 und sechs vier-
füssige 39, 48, 49, 51, 56, 62; im dritten Gesänge unter 926
Versen je drei vier- und sechsfüssige; die Mehrzahl der Verse
ist stumpf, im dritten Gesänge z. B. nur 183 Verse unter
926 klingend; es finden sicli Verse mit trockäischem An
fänge: 74 ,Ihres Verstands'; auf Vermeidung des Hiatus wird
kein Gewicht gelegt; besonders roh zeigt sieh aber der Ueber-
setzer in seinen Synkopen und Apoltopen, welche an die Zeit
vor Opitz erinnern; abr, odr, wiedr, iibr, allr werden sehr oft
einsilbig gebraucht, auch im Versausgang; daran schliessen sich
Worte wie Kummr, Glied]-, eitl, Schwefl, Felsn, drobn; G’blas,
Ung’stüm; auch Verbalformen bahnt’n, fass’n; zu vor dem In
finitiv wird auch verkürzt z’entledigen, z’erregen; mit grösster
Freiheit ist das Enjambement verwendet; doch unterlasse ich
es, Beispiele dafür zu verzeichnen. Die Uebersetzung ist im
Ganzen schwerfällig, im Einzelnen oft dunkel und unverständ
lich: darin mag auch der Grund der geringen Verbreitung ge
legen haben. Bodmer sagt von ihr: 1 ,Ich finde nicht, dass
sie einiges Aufsehen erhalten habe. Auch war das Original
darinnen ganz verfinstert, es war ein Gerippe alles Lebens, des
Lichtes und der Farben beraubet'; ebenso Gottsched, Critische
Beiträge 1, 98: ,Der ehrliche Uebersetzer hat wohl eine gute
Meinung gehabt, aber nicht Kräfte genug besessen, seine Er
findung im deutschen angenehm zu machen'.
1 Johann Milton’s verlohnies Paradies übers, von Bodmer, Zürich 1754,
1, Vorrede 33.