Kotoba arasoi kudan-no kane jarazi toran-to idomi-b baiva-
iva sio-ie-jori mono-takumi itsi-mi-wo kosiraje o-kitaru-ka kori-jci
mina koi-koi-to jobawaru ko-e-ni go-e-mon-mo na-mu-san-bd-to
tobi-kakari totte fiki-jose muna-moto gutto tsuki-komi fito-eguri \
jare ßto-korosi-to sai-go-no tai-on amasasi-jarazi-to ko-ziki-no
naka-ma ten-de-ni bo-dzuje maki-zatsu-ba \ katari ßiroi-da rb-nin-
100 tataki nomese butsi korose-tn omei-te kakare-ba fappb mi-
dzin-ron-ni ojobazu kiri-naguru.
So stritt sie mit Worten, und indem sie, dieses Geld nicht
loslassend, es nehmen wollte, kämpfte sie. Das alte Weib,
vom Anfänge an voll Geschicklichkeit, machte sich bereit und
schrie: Seid ihr gekommen ? He! Kommet alle, kommet! —
Mit den Worten: Na-mu, die drei Kostbarkeiten! sprang Go-
e-mon bei diesem Geschrei heran, zog sie, indem er sie ergriff,
an sich und durchstiess ihr plötzlich, ein einziges Mal aus
holend, den Grund der Brust. Sie rief mit lauter sterbender
Stimme: Mörder! — Die Gesellschaft der Bettler, sie nicht
weiter rufen lassend, mit Stäben und Todtschlägern in den
Händen, brüllte: Der Betrug ist ein ausgedehnter. Klopfet den
beschäftigungslosen Kriegsmann, machet ihn fallen, schlaget,
tödtet ihn! — Hiermit drangen sie auf ihn ein. Jener, ohne
sich auf die kleinste Erörterung einzulassen, hieb sie nach
acht Seiten weg.
M -f* Sio-te ,die erste Hand', der Anfang.
—* Jfj' Itsi-mi ,ein einziger Leib', der ganze Leib.
it
Na-mu-san-bo ,Na-mu, die drei- Kostbar
keiten'.
■* m Sai-go ,die letzte Zeit', die Todesstunde.
-k # Tai-on ,starker Laut', eine laute Stimme.
Maki-zatsu-ba, wörtlich: ,gerollter Stab des
Tödtens' wird als ein Werkzeug der Strafe erklärt.
Nomesuru ist so viel als ^ 'jjH nomerasu ,fallen machen',
Letzteres erklärt durch fito-ioo utsi-tataku ,einen Menschen
niederschlagen'. Das Neutrum ist ^ ^ nomeru ,lustwandeln',
das aber auch in der Bedeutung ,ausgleiten und fallen' ge
braucht wird und mit mnne.ru ,schlüpferig' verwandt zu sein
scheint.
Ak Fappb ,acht Seiten'.