Der Diwan; des ‘Ubaid-Allah lbn Kais ar-liukajjäfc.
339
1>. 243
p. 244
p. 244
p. 244
p. 244
p. 245
p. 246
p. 247
p. 249
p. 249
p. 251
p. 251
p. 252
aber ,Vielgötterei* und gewährt ihre Gunst auch anderen, so will ich
dazu ein Auge zudrücken, wenn sie mich nicht ganz verlässt.
Vers 4 C:
Vers 5 C: LULash
Vers 8 C: %£***'$ » am Rande: « yjaj * J-ccU.ll ^^all
‘ J-CCCccll 1 ■
Vers 9 C zu dio Var.: « »y
Vers 10 C: J-sJöly
Vers 3 C: Jbx-obo dbj.3 iyo.
Vers 5 Comm. C: jJLo-
Vers 1 C hat die Glosse dU>\ auch zu yy*-
Vers 4 C am Rande- J-o3\ yo.
Vers 5 C am Rande ji.s (vielleicht ^S-co jXs als Var. zu (0 -Ji_co yfcj).
Vors 3 C die Var. « » 5 (zu
O p G f
Vers 4 C: ^ji-cc bbLcj.
Vers 6 nach der Lesart (A = C) ist zu übersetzen: .während
ihr Unterkörper einsinkt; sie ist mit Fleisch bedeckt um den Ort,
wo man das ’lzär trägt (um die Hüften)*,
p. 253 Vers 1 C über b-o\: Ij-oä.
p. 253 Vers 3 C:
* ^ fy
p. 254 Vers 4 Comm. C: Jl-Ll.
p. 254 Vers 5 lies mit C: cUbölb.
p. 254 Vers 6 lies mit C:
p. 254 Vers 7 C über am Rande: ^ J^ (Var. zu yd?)■
p. 254 Vors 9 C über c2XUJ: yiS.
' . c m , * C
p. 255 Vers 11 Comm. C: und Loj f J-
p. 256 Vers 18 C: AjLo.
p. 261 Vers 1 C über ^liU-
p. 262 Vers 3 Comm. lies mit C:
p. 262 Vers 6 C scheint zu haben; ebenda über LUU. : LLU-ct.
p. 263 Vors 6 Comm. C: ( _ J -bb.
p. 264 Vers 2 C über y * y
p. 265 Vers 4 lies mit C 05 ^JÜ\ ^ (ebenda Randglosse: j.y)
und übersetze: ,sie sind . . . aufgebrochen von Daurag al-Kirjaun . . .*
p. 265 Vers 5 C über ^Lio: gi-J-o-
p. 265 Vors 7 C zu Jj.i'b:
22*