338
X. Abhandlung: Rli odo kann kis.
p. 228 Vers C 10 zu jju Var. « y
p. 228 Vers 11 Comm. C: Loh
p. 229 Vers 13 C zu : gLjj.
p. 229 Vers 15 C zu JLÄll:
p. 229 Vers 16 C:
p. 230 Z. 1 lies
p. 230 Vers 17 Comm. C: ^
p. 230 Vers 18 C: liS'Jljö.
p. 230 Vers 19 C zu sjLäJM iJUbj.9 Var. DbJUUM JUsji: — über
gUyUl.
p. 230 Vers 20 C: « g_a_Xj »_j (Var. zu^äjLs); ■— unter lS,L-ö: —
Comm. C: xk.L.j y-
p. 232 Vers 2 C: ( __ 5 ^-so-
p. 232 Vers 4 C:
p. 232 Vers 6 C zu
p. 232 Vers 7 C:
p. 232 Vers 8 C unter j^Jl: Ojjo-
p. 233 Vers 9 C: aber verbessert, während ursprünglich wahrschein
lich dastand; am Rande keine Variante. C: (ÜjXä*, (zu Ä.Sjls).
p. 233 Vers 10 C: (zu ! >\j^5ü\).
p. 233 Vers 12 Comm. C: O5.0 (über
p. 233 Vers 13 Comm. C:
p. 234 Vers 15 Comm. C: ( jjLä (statt J~ö').
p. 235 Vers 19 C: — >~^^\y
p. 236 Vers 3 C:
p. 239 Vers 3 C: ^5^.
p. 239 Vers 4 C: Oblyül $ yo\ und am
Rande: ~> J3 « J^O »■
p. 240 Vers 8 C: über
p. 240 Vers 10 lies C am Rande: \S\\j; Comm. lies
p. 241 Vers 14 C liest im Text und Comm. \^Xs?i (Passiv),
p. 242 Vers 4 lies mit C: ^\X*> j\ (vgl. Freytag’s arabische Verskunst
p. 217 f.).
p. 242 Vers 5 C: <t L^jji »y
p. 243 Vers 6 C über ^1 : )(\.
p. 243 Vers 7: Der ,Polytheismus“ (i^S^Jl)) birgt vielleicht einen frivolen
Doppelsinn: will sie mich allein lieb haben, um so besser, treibt sie