74
Pfi zm aier.
3"
•fc
1*
17
7
*
y
A
4~
1J
7
A
h
H
*
1j
7
1*
7
€
A
ly
7
V*
X
h
7
ff
7
X
+
A
4
<P
-7
7»
7
7fr
y
ff
a
-r
7
ly
y
ly
ff
y
y
)ly
X
y
~y
\
V
1J
$■
1
P
7
7
4?
0
T
)ly
7
h
A?
27
7
F
y
4-
■y
7
17
+
ff
7
■y
A
h
y
y
i*
17
~y
•fe
7
ff
0
I-Fotoo modosi-mased sari-nagara ima-wa-to-no ja-no danna-
dono oja jara sijü jara gi-ri aru naka sono ru-su-no ma-je ja-
ziri kiri-ga fairarete sore-ga sunawatsi oja-de go-ra-itsi-ivo modosi-
ta-to wasi-ga kutsi-kara do-mo iwarenu omote-muki-kara mvkai-ni
gon-se modosi-mased.
— Ja ich werde ihn zurückgeben. Jedoch besitzt der gegen
wärtige Gebieter des Hauses als Vater und als Vorgesetzter
das Recht. Ich habe während seiner Abwesenheit Widerhaken
des Pfeiles und Bohrer hereinkommen lassen, und es würde
dann mit meinem Munde keineswegs gesagt werden, dass ich
als Mutter Go-ra-itsi zurückgegeben habe. Man hole ihn zum
Scheine und ich werde das Kind zurückgeben.
3p Sijü ,der Vorgesetzte'.
H J|| Gi-ri ,die Einrichtung der Gerechtigkeit', das
Recht.
Gon-suru ist wahrscheinlich so viel als gozan-suru, welches
seinerseits für gozaru ,sein‘ vorkommt.
7
a
7
y
7
27
17
X
h
4
h
7
ff
+
y
A
1t
AC
27
7
y
7
h
)l7
h
17
7
7
“'S
7
7
h
~\
T
ll
lly