98
RI u s s a f i a
Quae quia ipsum cum gaudio
exspectabat, tanquam capta amore
fecit ipsum ad se vocari cupiens
loqui eidem, qui tanquam mutus
non loquebatur nec respondebat
eidem. Dixilque imperatori: „Do
mine, faciatis quod ipse veniat
solus ad cameram mecum et faciam
ipsum loqui.“
Imperator malum non suspicans
fecit ipsum ire solum ad ca
meram cum domina. Domina vero
incepit sibi dicere verba amoris,
in quantum ipsum diligebat et quo-
modo fere moriebatur amore suo,
dicendo: „Loquere mihi. Cur non
loqueris amicae tuae?“
Ipse vero nihil loquebatur.
Dixit autem domina: „Si statim
non feceris voluntatem meam et
jacueris mecum, ego dilaniabo
mihi pannos et clamabo dicendo
imperatori et omnibus aliis quod
tu mecum jacere volebas.“
Qui audiens verba dominae
statim non loquens egressus est,
illaque coepit clamare dilacerans
pannos suos et exivit clamando
et plorando dicens privignum eam
[ ] habere
Haee audiens imperator, si ante
erat tristis modo plus, credens
quod filius suus excessum ita ma-
gnum facere voluisset.
La quäle ebbe grande letizia
perche era giä appresa del suo
amore, e si Io fece venire a lei
parlando incontra lui, il quäle non
rispondea ad alcuna questione.
Lora disse la donna allo impe-
ratore: „Fate ch’ egli venga meco
in camera solo, ed io lo farö par-
Iare, se mai parloe.
E lo imperatore, non avendo
mala speranza, mandollo solo in
camara,
e la donna I’incominciö di dire
parole d’amore e che moria per
lui
[e dicea: „Parlami mo; non parli
tu all’anima tua?“] i)
Questo non rispondendo a lei
niente, disse la donna: „0 tu farai
la volontä mia in giacere meco, o
io mi squarcerö tutta e cridaroe,
e diroe al principo ed a tutti li
signori della corte sua che tue hai
voluto giacere meco.“
E ditto questo, lo giovane
immantenente si parti fuggiendo
della camara: e quella fori della
camara gridando e piangendo e
squarcendosi dicea, ehe lo figlia-
stro era voluto giacere seco.
L’imperatore, udendo ciö,
s’egli era tristo nanzi, allora fue
piue, credendo, ehe’l figliolo
abbia voluto fare uno si grande
disinore, e comandö cb’egli fosse
*) Die eingektonimeifen Worte aus A.