Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 151. Band, (Jahrgang 1906)

Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen etc. II. 
11 
setzer des ohne Namen gedruckten ,Colliget' ist nachgewiesen 
unter Bonacosa. 
143. Avicenna. Das wenig geordnete, nicht genau nach- 
erewiesene, teils Doubletten aufführende Verzeichnis der Uber- 
Setzungen bei Lc. 489—491 ist durchaus nicht maßgebend; ein 
einziges Beispiel genüge: Pliysica ist identisch mit Sufficientia 
und Metaphysica mit Philosophia prima (s. unter Joh. Hispah). 
Eine vollständige, geordnete und korrekte Aufzählung der ein 
zelnen Schriften von unbekannten Übersetzern ist noch nicht 
zu erzielen; es folgt der erste Versuch eines Verzeichnisses in 
drei Hauptabteilungen, wozu ich hauptsächlich den Catal. impr. 
libror. in Bibi. Bodl. I, 148 benutze. 
A) Philosophisches, hauptsächlich vertreten in ge 
druckten Sammlungen, die man auch als ,Opera' bezeichnet, 
von ungleichem Umfange, zuerst Ven. 1495, fol., 1500, 1508, 
letztere allein in der k. Bibliothek (enthält 7 Schriften Av.’s). 
Eine Anzahl der darin enthaltenen Schriften ist nach dem 
Zeugnis von mss. von Joh. Hispal. übersetzt [s. d. d, resp. 
Gundisalvi]. Unsicher ist: de Intelligentiis, In primis et secun- 
dis substantiis et de fluxuentibus, anf. ,Principium principiorum 
gloriosus'. — ,De ortu scientiarum 1 s. unter Farabi. 
B) Medizinisches, hier ist namentlich zu unterscheiden, 
was etwa dem von Gerard v. Cremona übersetzten Kanon 
entnommen oder als Teil neu übersetzt sei, wie z. B. 1. de morbis 
mentis, s. unter Vattier. 1 Mehreres ist übersetzt oder verbessert 
von Andreas Alpagus; de viribus cordis übersetzt Arnald 
de Villanova, Canticum Armengaud. — 2. In griechischer 
Übersetzung findet sich: über den Urin, ms. Paris 2256, 2260, 
2307—2309 (latein. in Turin ms. 529, Serapeum 1870, S. 308), 
wo auch eine (aus dem Syrischen übersetzte) Schrift und über 
den Puls, bei Lc. 485 ohne Nachweisung, s. oben A unter Mer- 
curius. 
C) Alchemistisches. Die Unterscheidung von Echtem 
und Unechtem ist hier von geringer Bedeutung, da ja eine 
Unterschiebung schon im arabischen Original möglich, ja sogar 
wahrscheinlich ist; ob aber in jedem einzelnen Falle ein arabi 
sches Original überhaupt vorlag, ist ohne gründliche Kenntnis 
1 Partien in den bekannten Sammlungen: ,de Balneis 1 und ,de Febribus*.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.