Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen etc. II.
11
setzer des ohne Namen gedruckten ,Colliget' ist nachgewiesen
unter Bonacosa.
143. Avicenna. Das wenig geordnete, nicht genau nach-
erewiesene, teils Doubletten aufführende Verzeichnis der Uber-
Setzungen bei Lc. 489—491 ist durchaus nicht maßgebend; ein
einziges Beispiel genüge: Pliysica ist identisch mit Sufficientia
und Metaphysica mit Philosophia prima (s. unter Joh. Hispah).
Eine vollständige, geordnete und korrekte Aufzählung der ein
zelnen Schriften von unbekannten Übersetzern ist noch nicht
zu erzielen; es folgt der erste Versuch eines Verzeichnisses in
drei Hauptabteilungen, wozu ich hauptsächlich den Catal. impr.
libror. in Bibi. Bodl. I, 148 benutze.
A) Philosophisches, hauptsächlich vertreten in ge
druckten Sammlungen, die man auch als ,Opera' bezeichnet,
von ungleichem Umfange, zuerst Ven. 1495, fol., 1500, 1508,
letztere allein in der k. Bibliothek (enthält 7 Schriften Av.’s).
Eine Anzahl der darin enthaltenen Schriften ist nach dem
Zeugnis von mss. von Joh. Hispal. übersetzt [s. d. d, resp.
Gundisalvi]. Unsicher ist: de Intelligentiis, In primis et secun-
dis substantiis et de fluxuentibus, anf. ,Principium principiorum
gloriosus'. — ,De ortu scientiarum 1 s. unter Farabi.
B) Medizinisches, hier ist namentlich zu unterscheiden,
was etwa dem von Gerard v. Cremona übersetzten Kanon
entnommen oder als Teil neu übersetzt sei, wie z. B. 1. de morbis
mentis, s. unter Vattier. 1 Mehreres ist übersetzt oder verbessert
von Andreas Alpagus; de viribus cordis übersetzt Arnald
de Villanova, Canticum Armengaud. — 2. In griechischer
Übersetzung findet sich: über den Urin, ms. Paris 2256, 2260,
2307—2309 (latein. in Turin ms. 529, Serapeum 1870, S. 308),
wo auch eine (aus dem Syrischen übersetzte) Schrift und über
den Puls, bei Lc. 485 ohne Nachweisung, s. oben A unter Mer-
curius.
C) Alchemistisches. Die Unterscheidung von Echtem
und Unechtem ist hier von geringer Bedeutung, da ja eine
Unterschiebung schon im arabischen Original möglich, ja sogar
wahrscheinlich ist; ob aber in jedem einzelnen Falle ein arabi
sches Original überhaupt vorlag, ist ohne gründliche Kenntnis
1 Partien in den bekannten Sammlungen: ,de Balneis 1 und ,de Febribus*.