82
P o 1 e y
Einen, bestimmt durch das Andere, stattfindet, so müssen wir sagen,
dass die Bedeutung des Spruches nicht passt, weil sie den Wider
spruch der Unsichtbarkeit u. s. w. in sich scliliesst.
68. Eine Ellipse, wie in dem Satze: „am Ganges lebt der
Hirt“, ist hier nicht passend. Da hier zwischen „Ganges“ und „Hirt“,
wovon das Eine der Träger, das Andere das zu Tragende ist, ein
vollständiger Widerspruch in der Bedeutung des Satzes herrscht, so
wird eine Ellipse nothwendig, weil es angemessen ist, das Ufer des
Ganges zu bezeichnen, indem man von der Bedeutung des Satzes
gänzlich absieht. Im grossen Spruche aber ist eine Ellipse nicht
passend, da kein Widerspruch in nur einem Theile der Bedeutung
ist, welche die Einheit des unsichtbaren und sichtbaren Geistes zeigt,
(und) weil eine andere Ellipse, ohne auch den andern Theil aufzu
geben, unpassend sein würde. Wenn man behauptet, so wie das
Wort „Ganges“, wenn man seine eigene Bedeutung ganz aufgibt,
auf das Wort „Ufer“ hinweist, so weisen auch die Worte „das“ und
„du“, wenn mau ihre wörtliche Bedeutung aufgibt, auf die Worte
„du“ und „das“; weshalb sollte also die Ellipse nicht zulässig sein?
so müssen wir sagen, nein, weil, wenn man im ersten Satze nicht
das Wort „Ufer“ erwähnt, seine Bedeutung nicht bekannt sein
würde, weshalb also eine solche Ellipse nothwendig war; in dem
letzten Satze aber sind die Bedeutungen der Worte „das“ und „du“
’nyatarasya tad-aikyasya vd vdkyd-’ rt'atvd.- hgikäre pratyaxd-
’ di-pramdna-viroddd vdkyd- rfo na sägaccate \
68. tatra tu gahgaya gosa: prativasati ’tivag gahallaxand
na iagaccate \ atra gangä-gosayor dddrd- d'eya-tiäva-laxanasya
vdkyd- rt'asyd ’s'es'ato viruddätväd vdkyd- rfam asesä parityagya
tat-säband'i-tira-laxundyä yuktatvag gahallaxand sägaccate \ atra
tu paroxatvd - ’paroxatvd- ’di-visista- daitanyai ’katvu-rupasya
vdkyd- ’rt'asya Bdgamdtre ’viroddd tiägä-’ntaram aparityagyd
’nyu-laxandyd ayuktatvdg gahallaxand na sägaccate j na ca
gailgd-padä svd- rtä -parityägena tira-padd-’rfä yafa faxayati
| tatd tat-padü tvd-padä vd vdicyä-'rfa-parityägena tvd-padd-
' rtä tat-padä-rt r ä vd bodayatu j tatkuto gahallaxana na sägaccata
iti vdcyam \ tatra tira-padd-sravanena tad-arta-pratitau laxa-
nayd tat - pratitya -’pexdydm api tat-tvä-padayo: srüyamanatvena