Zu der Sage von Fo-wo-de-mi-no mikoto.
67
* i' & r r > t '
f zi ^ 1/ ^ ^ ^
Ko-ko-ni ja-je-datamirwo siki-te sika-sika, wata-tsumi-no
kami kaku tsukaje-matsareru-wa medzurasi-ki fito mi-ma-no
mikoto-ni masu-lcoto-wo sude-ni sireru-naru-besi, sare-do aru-
fumi-no gotoku madzu tare-ga kami-ni masu-koto-wo toi-matsur.u-
koto-naku-te-wa koto-tarazu.
„Er (der Meergott) breitete jetzt achtfache Teppiche“ u. s. f.
Indem der Meergott auf diese Weise seine Dienste widmet, wird es
bereits bekannt gewesen sein, dass der seltene Mensch der Geehrte,
der erhabene Enkel war. Da jedoch hier nicht, wie in einer Urkunde,
vorerst gefragt wird, welcher Gott er sei, so sind die Worte unvoll
ständig.
Ide-maseru ju-e-wo toi-matsure-ba sika-sika, fata-no firo-
mono fata-no sa-mono-wo sika-sika, wata-no kami-no mi-ja-nite-
wa umi-no naka-ni samu mono-wa uwo-mo nani-mo koto-gotoku
utsusi-kuni-no fito-no gotoku-ni-zo ari-kemu.