Vergleichende Analyse des magyarischen Verbums.
117
All „stehen“, tscheremissisch salg, mongolisch ^ (däok-
s°x°) 0 etc.
All „Kinn“, wotjakisch anglen, ostjakisch asjeH 2 ), jakutisch
cämä 3 ), mongolisch * (sana) 4 ) „Kinnlade“, comanisch sagac 3 ),
tatarisch (dzanaq) 3 ) = türkisch (jafiaq) 5 ) = _i)Ll
(ijjak) = (enek) „Backen“ = ostjakisch jan.iai; (i ) „Kiefer“,
finnmärkisch-lappisch oalo - dafte 7 ) , schwedisch-lappisch olol s ),
olohn = Suomi leukaluu „Kinnbein“.
All-at „Thier“, wotjakisch pudo 9 ), tscheremissisch vol-
jek i0 ), Mandzu £ (ulp) 41 ). Mongolisch J (ada-ghusun) 12 ) „ein
Thier, ein Wesen des Thierreichs“, £ (amin) 13 ) „Leben“.
Letztere Form zeigt, dass für die Wurzel nur a in Anspruch ge
nommen werden darf. Das weiche Suomi eläin zeigt gleiche Ent
wickelung.
Äl-om „Traum“, wotjakisch wöt 14 ), wötam „Traum“,
Mandzu £ (tolgin) 15 ).
Äl-tal „durch“ = wotjakisch polti i6 ) „durch“, mon
golisch | (toghol^o, doghol^o) 17 ) „durch etwas hindurch
gehen oder durchwandern; vollenden, bis ans Ende
gelangen “.
*) Schmidt, Lex. p. 17, c; Sitzungsb. p. 221, s. v. all. 2 ) Castren, Ostj.
Gramm, p. 97, a. 3 ) Böhtlingk, Lex. p. 158, b. 4 ) Schmidt, Lex. p. 352, a.
5 ) Böhtlingk, Gramm. §.177. 6 ) Castren, Ostj. Gramm, p. 87, a. 7 ) Stockfleth
Norsk-Lappisk Ordhog, p. 342, b. 8 ) Gyarmathi, Affinit. linq. hung. p.'91. 9 ) Wie
demann, Wotj. Gramm, p. 324, b. 10 ) Castren, Gramm. Tscherem. p. 74, b.
41 ) Amyot, Dict. Tart. Mantch. I, p. 269. * 2 ) Schmidt, Lex. p. 17, c. 13 ) Ebendas,
p. 9, c. 14 ) Wiedemann, Wotj. Gramm, p. 339, b. 15 ) Amyot, Dict. Tart. Mantch. II,
p. 274. 16 ) Wiedemann, Wotj. Gramm, p. 324, a. 17 ) Schmidt, Lex. p. 249, c.