Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 177. Band, (Jahrgang 1917)

14 
N. Ehodokanakis. 
Zur Übersetzung sei kurz folgendes bemerkt: 
Z. 5. Die Konstruktion 3? (Infinitiv) wie in CIH 392, 4. 
Gl. 618, 71. 825,6 etc. ,setzen, bestimmen' wie ass. Sämu. 
Zu XT”10 von bba oder X?10 von (Bartb, Etymol. Stu 
dien 70) s. I. H. Mordtmann in Sab. Denkm. S. 75, welcher 
liebr. bbs heranzieht und CIH 11, 2 (ZDMG 43, 659) vergleicht. 
Z. 6. <d ^ V ) ) rS üi >ihrer Talgründe'. Auch im Kodex 
Hammurabi heißt es §26f. bit-zu, elcil-su, ki.re-su ,sein Haus', 
bzw. ,sein Feld, Garten', obwohl es sich um Militärlehen handelt, 
also auch dort kein Eigentumsverhältnis vorliegt. 
Z. 8. Ich habe ergänzt, was zu den Buch 
stabenresten und ihren Entfernungen voneinander paßt. Vgl. 
äth. Der Sing, wird später Z. 10 f. vom Plur. abgelöst. 
Man kann den Sing, hier und Z. 15 f. auf das Familienhaupt 
SlDLH beziehen. Sollte aber in diesem ersten Satz der Gott 
ausgesprochen haben, was er für sich beansprucht, ,daß er 
(Almakah von HRN) ernte .. . und sie (Z. 10) (die Banü Martad) 
Getreide einführen . . .‘, so würde zwar für die Einzelheiten 
der Abmachung eine geringe, aber für den Sinn der Inschrift 
im ganzen keine wesentliche Verschiebung eintreten. — Zur 
Konstruktion I jfnxi'b vgl. CIH 392, 8 | srOT^l in ähnlichem 
Zusammenhänge. 
Z. 9. Zu n)tf, ,Schnitt des Getreides' vgl. I. H. Mordt 
mann, ZDMG 46, 322. 
Z. 10. ,Die Ernte je einmal im Jahre', wahrscheinlich je 
von einer der genannten drei Lokalitäten KlT m , ZIS und SlBän 
abwechselnd, so daß die Ernten der übrigen zwei der anderen 
Partei gehörten. Es können aber an allen drei Lokalitäten 
mehrere Ernten im selben Jahr gewesen sein, von welchen bloß 
eine hier dem SEDLH zugestanden wird. — ®)®XTIT ,sich 
verschaffen' vgl. Lisän VI. 342 und Mordt 
mann, a. a. 0. 1 
1 Die Stelle Os. 1,6f. I :w 1 wst I lEnriDD | aut I npo^t | ustmt | m: übersetze ich: 
,weil ihnen voll gewährt hat "Almakah die Ernte, die er ihnen verheißen 
hatte (die Ernte), als stattfand das Einkäufen 4 etc. Sie hatten in einem 
Jahre mit hohen Getreidepreisen eine gute Ernte gemacht.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.