Eine baskische Sprachprobe nebst Einleitung- und Commentar.
763
ispillun j Span, espejo^). B. 32.
virtute guztien j Tugenden aller; wieder eine Umschreibung. B. 32.
Quliartciaren alJchia | Wegen des ersteren Wortes s. oben A.33.
L. 26. Wegen alkhia, welches Wort „Sitz“ bedeutet, vergl. Matth.
XiX. 28. in sede majestatis suae: bere ospezko alkhian. Ganz ver
schieden davon der andere Text:
Jaquinduriaren eserlecua |. Das Wort jaquitea heisst „wissen“. B. 33.
davon jaquintasuna: Wissenschaft. In eserlecua, welches auch
Larramendi als Übersetzung von asiento bringt, ist eser wohl durch
das soulet. ezar: mettre, placer zu erklären; lecaa bedeutet s. a. a
Ort. S. unten Z. 46.
Gare bozcarioaren \. Bozkaria heisst die Freude, boztea: sich 34.
erfreuens°). Vergl. Deut. XV. 16: erisque in laetitia: eta bozkario-
tan izaueu zare; gure ist „unsrer“.
ithurburua \ ein bildlicher Ausdruck für causa; ithurri heisst :
„Quelle“, buru: Haupt, mithin das Ganze: „Hauptquelle unserer
Freude“. Übrigens hängt das Wort itliurria mit ettorrcea zusam
men, welches „entspringen, herkommen, kommen“ bedeutet; daher
3. Reg. XI. 27 haec est causa rebellionis: eta huntarrik ethori zen
hären bihurritza d. h. und von daher (im) Kommen war seiner Auf
lehnung die (die Auflehnung seiner).
poz | guipuzc. für boz, wo poztu „erfreuen“ heisst. B. 34.
emallea | muss wohl die Bedeutung causa haben; indessen war
das Wort in keinem Dictionnaire aufzufinden. Dasselbe scheint eigentlich
die Bedeutung von „Geberin“ zu haben; Larramendi übersetzt
alirazador durch laztan (amplecti) emallea; ist dies von eman
(geben) herzuleiten? in diesem Falle wäre poz emallea: die Freude-
Verleiherin.
untci und ontzi | Gefäss. Vergl. Genes. XXIV. 33: prolatisque A.BS.3
vasis argenteis et aureis; gero (nachdem) atheraturia zillarrezko
eta urhezko S1 ) untziak. Auch „Schiff, vaisseau“ wird durch untzi
übersetzt. S. Genes. XLIX. 13.
ohoragarria | s. Z. 27. a. 36.
2y ) Vergl. Diez a. a. 0. S. 327.
30 ) Vergl. Larramendi, Dicc. s. v. alegria.
3 >) s. unten Z. 41. Das in der eitirten Stelle vorkommendeZillariaerinnertunwillkiihrlicb
an das deutsche „Silber“.