322
M u s s a f i a
Es folgen lange Betrachtungen über das Glück, mit grosser
Umständlichkeit werden alle Dinge aufgezählt, in welchen dasselbe
nicht liegt, um endlich zum Schlüsse zu gelangen:
Comment felicites finablement est principaulment cn bien
ouvrer selonc vertu.
Am heilvollsten ist jedoch das beschauliche Leben. Die dazu
nöthige Weisheit zu erlangen, soll er nach Paris ziehen.
Ch’est une eite honnourable, 190*
Si excellente et si notable
Et de si graut aueforite
Qu’en toute Europe n’a eite
5 Si soufissant ne si parfaite.
Zwei Blätter sind mit dem Lobe der Stadt gefüllt. Dann kommt
die Reihe an den König und an das Volk Frankreichs.
Sans faille ä ce trop bien s’aeorde 192"
Aussi le poeple du pai’s;
Car je euit que tu ne vei's
Onques poeple si souffissant,
5 Si bon ne si obei'ssant
Ne qui fust par especial
A son droit seignour si loyal;
Et si le voit on ensement
Paisible en soy natureiment,
10 Doulz et courtois et amiable.
Vechy pai's sor tous loable,
Vechy terre tres eüreuse,
Vechy eite tres glorieuse,
Oü il a aussi poeple et roy 192 h
15 De si tres raisonnable arroy.
Que voels tu plus que je t’expose?
Ch’est la flour dou monde et la rose
Ch’est li basmes de vertu forte u. s. w.
Dies Alles verdankt Paris dem — Mercurius, denn dieser ha
grand significacion sur la eite de Paris.
Chy parle Pallas de l'universitd.
Chy V enduit Pallas ä vivre au mains de la vie active, u cas
qu'il ne volroit vaquier ä contemplative.
Zu diesem Zwecke will sie die Verpflichtungen der verschie
denen Stände aufzählen. Sie fängt mit den Fürsten an. Mitten im