334
X. Abhandlung: ltliodokunakis.
p. 161 Vers 4 C über g^as: ? U ^\.
p. 161 Vers 8 C: i_^v£a; und die Randgl.: i ijülk < i.
p. 162 Vers 9 C: L ^-^\ 3■
p. 162 Vers 12 C über cjy>: ^j>y.
p. 164 Vers 4 lies mit C .jj\ und übersetze: ,falls ich . . . besuchte“.
9 w , c
p. 165 Vers 8 Comm. C: Ly-J jAJ ^ß\.
p. 166 Vers 5 C unter yik-i.
p. 167 Vers 10 C: yukJl (sic).
jf tf C f
p. 168 Vers 14 C: 1 l_|lj « » y
p. 168 Vers 16 lies: i_jLUl=w.
p. 168 Vers 17 lies:
p. 172 Vers ll b und 12“ fehlen nicht in C.
p. 175 Vers 26 C: ^yLio.
p. 176 Vers 30 C über -LJOäJl: c-jLs^'-
p. 177 Vers 34 C zu ^yyi die Var.: TjjJjl.
p. 178 Vers 36 lies .LL\. — C C^L. .wann gerne gesehen wird“.
, ,,/Z
p. 178 Vers 38 C: 1 —
p. 179 Vers 39 C: dv-llkk^. jO.^-Xn.4.
p. 179 Vers 41 C zu ^yis:
p. 180 Vers 42 Comm. Z. 2 lies J^pl.
p. 181 Vers 47 lies JuJji. — C JU-iJl.
p. 181 Vers 49 C: C-Üo.
p. 185 Zeile 2 C undeutlich:
p. 185 Zeile 3 C: A^.Juky
p. 188 Vers 10 C zu s.kS: Anyo-
p. 188 Vers 13 C: [o.gs] ^-o yLy » « ‘U-mI * C
2 « t ^11 jjÄÄJ 3 lUuÄ..
p. 189 Vers 14 C: g^xl 4 ^l.
p. 189 Vers 15 C: ^ l^Lsi L„_5 ^ß\.
p. 189 Vers IC:« iyyS ^ Li 3 » g-
p. 190 Vers 3 C zu A die Var. A^Ja^'S-
y c *
p. 190 Vers 3 Comm. C: und A^-y^s.
p. 190 Vers 4 C: ^ykij und mit L*-».
1 sic! vielleicht yj?
2 Zu dieser Variante vgl. Vers 8.