334 X. Abhandlung: ltliodokunakis. p. 161 Vers 4 C über g^as: ? U ^\. p. 161 Vers 8 C: i_^v£a; und die Randgl.: i ijülk < i. p. 162 Vers 9 C: L ^-^\ 3■ p. 162 Vers 12 C über cjy>: ^j>y. p. 164 Vers 4 lies mit C .jj\ und übersetze: ,falls ich . . . besuchte“. 9 w , c p. 165 Vers 8 Comm. C: Ly-J jAJ ^ß\. p. 166 Vers 5 C unter yik-i. p. 167 Vers 10 C: yukJl (sic). jf tf C f p. 168 Vers 14 C: 1 l_|lj « » y p. 168 Vers 16 lies: i_jLUl=w. p. 168 Vers 17 lies: p. 172 Vers ll b und 12“ fehlen nicht in C. p. 175 Vers 26 C: ^yLio. p. 176 Vers 30 C über -LJOäJl: c-jLs^'- p. 177 Vers 34 C zu ^yyi die Var.: TjjJjl. p. 178 Vers 36 lies .LL\. — C C^L. .wann gerne gesehen wird“. , ,,/Z p. 178 Vers 38 C: 1 — p. 179 Vers 39 C: dv-llkk^. jO.^-Xn.4. p. 179 Vers 41 C zu ^yis: p. 180 Vers 42 Comm. Z. 2 lies J^pl. p. 181 Vers 47 lies JuJji. — C JU-iJl. p. 181 Vers 49 C: C-Üo. p. 185 Zeile 2 C undeutlich: p. 185 Zeile 3 C: A^.Juky p. 188 Vers 10 C zu s.kS: Anyo- p. 188 Vers 13 C: [o.gs] ^-o yLy » « ‘U-mI * C 2 « t ^11 jjÄÄJ 3 lUuÄ.. p. 189 Vers 14 C: g^xl 4 ^l. p. 189 Vers 15 C: ^ l^Lsi L„_5 ^ß\. p. 189 Vers IC:« iyyS ^ Li 3 » g- p. 190 Vers 3 C zu A die Var. A^Ja^'S- y c * p. 190 Vers 3 Comm. C: und A^-y^s. p. 190 Vers 4 C: ^ykij und mit L*-». 1 sic! vielleicht yj? 2 Zu dieser Variante vgl. Vers 8.