Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 140. Band, (Jahrgang 1899)

Evangelium Dobromiri. 
65 
Luc. XVII, 23 fehlt in dobrom. der Zusatz \"k, der in 
mar. zogr. nach okTvAE folgt; auch in den besseren griechischen 
Texten fehlt das Wort. 
Luc. XVII, 36: dieser ganze Vers ist in dobrom. ausge 
lassen, er lautet in mar.: badete hu csa'k, fAHH'k no- 
EMAi&T’k a ,\,pov'r r ki iJCTdUd'kiÄT’k. Auch die Tischendorf’sche 
Ausgabe übergeht diesen Vers, auf Grund der besten griechi 
schen Handschriften. Dennoch wäre es gewagt zu behaupten, 
dass in der ältesten slavischen Uebersetzung der Vers nicht 
vorkam, da ihn zogr. und mar. haben, aber in nik. fehlt er. 
Luc. XVIII, 20 ist nach dddTcpf ausgelassen TKOWk dobrom. 
zogr., aber TKCtro nach ou,a steht in diesen beiden Texten, 
dagegen assem. lässt TKOEro weg, hat aber tkoi*, ostrom. hat 
beides. 
Luc. XVIII, 41 in dobrom. fehlt rnA vor HkTO, nach den 
besten griechischen Handschriften auch in den Tischendorf’schen 
Text nicht aufgenommen. Ebenso fehlt der Zusatz in zogr. 
trnov. assem., doch ostrom. schreibt ihn. 
Luc. XX, 13 KH t a > r lvK'kU]f fehlt in dobrom., so auch in den 
besten griechischen Handschriften und in zogr. nik. trnov. 
Luc. XX, 23 fehlt der Zusatz HkTO ma OKOYiuaETS, ebenso 
m den griechischen Texten bester Art und in zogr. nik. auch 
trnov. 
Luc. XX, 24 fehlt OT'kK'kiUTairkiJJS vor pkuiA oder wie 
in dobrom. das Ganze lautet ohh jks psKouiA. Auch hier lassen 
die besten griechischen Texte airoxpiOevTsi; weg. Auch in zogr. 
nik. trnov. fehlt der Zusatz. 
Luc. XX, 46 fehlt in dobrom. das unentbehrliche 4'kac- 
ßamrk na Tp'kJKiHJiTHY'h, aber auch das überflüssige und in 
z °gr. ostrom. sav. nicht enthaltene h Ha KEUfp-k^Tv. Auch trnov. 
lässt den letzten Zusatz weg. 
Luc. XXI, 3 ch ruA u. s. w. der ganze im cod. mar. be 
findliche Schluss fehlt in allen übrigen slavischen Texten, so 
auch in dobrom. und trnov. Er wird auch im Griechischen 
nicht belegt. Dagegen sollten diese Worte am Ende des Verses 4 
stehen, wo sie auch in allen anderen Texten und so auch in 
dobrom. zu lesen sind. 
Luc. XXII, 6 fehlt in dobrom. die Uebersetzung von v.od 
£ ?w|j,oX6yy)cj£v , auch viele griechische Texte lassen diese Worte 
Sitzungsber. d. phil.-hist. CI. CXL. Bd. 3. Abli. 5
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.