Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 105. Band, (Jahrgang 1844)

234 
Pfizmaier. Aufklärungen über die Sprache der Koloschen. 
Was schon am Ende der Zusammenstellungen koloschi 
scher Wörter hinsichtlich des Buchstabens g gesagt wurde, 
behält seine Geltung. In Russland macht man bei Verzeich 
nung fremder Wörter zwischen g imd h keinen Unterschied, 
und ist dieses seihst bei Umschreibungen des Russischen mit 
lateinischen Buchstaben, wo es sich um unbekannte Sprachen 
handelt, um so mehr der Fall. 
Dass lju ungefähr wie lo lautet, wurde bereits früher ange 
geben. Man setzt l öfters mit einem Hauchzeichen (’), was 
auf die Aussprache wohl nicht von Einfluss ist. 
Das Zeichen ü hat nahezu die Aussprache des englischen w. 
Je dürfte nach ü unzweifelhaft als e zu lesen sein. Daher 
die Wörter kuüje, üjec, üjekäje u. s. w. gewiss kuwe, w6c, 
loekwe u. s. w. lauten. 
Bei Weniaminow steht über den Consonanten n und g 
einige Male das Abkürzungszeichen (“), was augenscheinlich 
eine Verwechslung mit dem Hauchzeichen (’) ist und hier nicht 
berücksichtigt wurde.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.