234
Pfizmaier. Aufklärungen über die Sprache der Koloschen.
Was schon am Ende der Zusammenstellungen koloschi
scher Wörter hinsichtlich des Buchstabens g gesagt wurde,
behält seine Geltung. In Russland macht man bei Verzeich
nung fremder Wörter zwischen g imd h keinen Unterschied,
und ist dieses seihst bei Umschreibungen des Russischen mit
lateinischen Buchstaben, wo es sich um unbekannte Sprachen
handelt, um so mehr der Fall.
Dass lju ungefähr wie lo lautet, wurde bereits früher ange
geben. Man setzt l öfters mit einem Hauchzeichen (’), was
auf die Aussprache wohl nicht von Einfluss ist.
Das Zeichen ü hat nahezu die Aussprache des englischen w.
Je dürfte nach ü unzweifelhaft als e zu lesen sein. Daher
die Wörter kuüje, üjec, üjekäje u. s. w. gewiss kuwe, w6c,
loekwe u. s. w. lauten.
Bei Weniaminow steht über den Consonanten n und g
einige Male das Abkürzungszeichen (“), was augenscheinlich
eine Verwechslung mit dem Hauchzeichen (’) ist und hier nicht
berücksichtigt wurde.