2
I. Abhandlung: II o i n z e 1.
Wolfram sagt also, dass er seinen Parzival nach dem fran
zösischen Werke eines provenzalischen Lyrikers Kiot gedichtet
habe; Parzival VIII 416, 20. 25. 431, 2. IX 453, 5. 11. XIV
476, 10. XVI 776, 10. 805, 10. 827, 3. 5. 9. Diesen Kiot scheidet
er ausdrücklich von Crestien, insofern Kiot des Letzteren Par-
ceval getadelt haben soll, XVI 827, 1. Auf das unvollständige
Werk Crestien’s kann sich auch XV 734, 1 beziehen: Vil liute
hat verdrozzen, den diz mcer ivas vor beslozzen : gnuoge kundenz
nie ervarn — nämlich daz sloz dirre dventiure, wie der süeze
und der gehiure Anfortas ivart wol gesunt.
Dass dieser Kiot ihm auch für den Titurel die Vorlage
geliefert habe, sagt Wolfram nicht ausdrücklich. Aber es war
gewiss seine Meinung, da der Titurel von Personen und Vor
gängen handelt, die durch Andeutungen des Parzival bekannt
sind, wenn sie der Dichter auch daselbst, als nur der Vorge
schichte des kleiden angehörig, nicht ausführlich behandelt hat.
XVI 805, 10 citiert er ausdrücklich Kiot als Gewährsmann für
die Aufziehung der kleinen Kondwiramurs bei Schoysianen, eine
Begebenheit, welche in die Zeit des Titurel fällt, 1 während im
Parzival Kondwiramurs nur erwachsen auftritt, Buch IV. Und
im Titurel 37 beruft er sich auf eine Episode des Stoffes, die
er im Parzival Buch II behandelt hat: Wie Gahmuret schiet von
Belacdnen und wie der werdecliche erwarp die swester Schoy-
sidnen und ivie er sich enbrach der Franzoysinne, des teil ich
hie geswigen, und, künden iu von magtuomlicher minne.
Mit diesen Angaben stimmt die Tliatsaclie überein, dass
wo Wolfram sich auf seine Quelle beruft, in den wenigsten Fällen
bei Crestien etwas Entsprechendes steht: VIII 400, 1: als mir
diu dventiure sagete, ir vederspil du jagete den kr auch, od
swaz vor in da vlöch, s. Crestien 7085 — IX 434, 11 Nu tuot,
uns d’ dventiure bekant, er (Parzival) habe er strichen manec
laut z’ors unt in schiffen üf dem wäc; ez watre läntman oder
mäc, der tjoste poinder gein im maz, daz der deheiner me gesaz,
s. Crestien 7591 ff. Perceval hat Gott vergessen, 7599 Et pour
qou ne laissa, il mie A requerre chevalerie; et les estranges
aventures, Les felenesses et les dures Äloit querant, et s’en trova
Tant, que moult bien s’i esprova. N’ onques n’ enprist cose
1 Ueber die Schwierigkeit dieser Stelle s. unten.