18
Rei niscli.
(Juariseli-deutsehes Worterlbuch.
Ä, e, i, o, u.
-ä (Bil. -ä) Verstärkungspartikel, den Subjunctivformen nach
gesetzt; vgl. §.71.
A sein, esse, s. ag.
I subst. plur. Volk, Menge, s. yer.
Äbä s. (Demb., Bil., Cham., Saho, 'Afar dbbä, G. j\-(\s) Vater,
h.hn-- dein Vater, Genes. 27, 6; JrhO: sein Vater, Ge
nes. 27, 14. 34. 41; M. 8, 38. Vor Postpositionen und Affixen:
aba, wie: ,en ■ wegen meines Vaters, Genes. 27, 41;
deinem Vater, Genes. 27, 9. 10; fcKfl ff* seinem
Vater, ib. 27, 31. hlifl 1 den Vater, ib. 27, 31. 38; M. 5,
40. IhnV’ Vat-h*: er trat ein zu seinem Vater, Genes. 27,
18. 22. yt\6; und mein Vater, ib. 27, 12; und sein
Vater, ib. 27, 26. 32. Vater, o Vater! M. 14, 36
und J’flf: o mein Vater! Genes. 27, 18. 34. 38. — Bei Fl.
aba father.
Iba der Leopord, s. yibä.
Abalä s. (vgl. daher Sichel, S^ITÄ Messer, cf.
® JJ y v eb, Kopt. xP ofil Sichel, letztere Form aus einem
vorauszusetzenden yeneb entstanden) die Sichel, M. 4, 29.
abela siclde, Fl.
Aben s. (Bil., Cham, abin, Saho, 'Afar dbnä, Bischari ü-amnä)
Fremder, Ausländer; Gast, fremd, h’tt’i ‘ h B< P ' in ein
fremdes Land, M. 13, 34. — aben foreigner, guest, äben
stränge, Fl.
Abbar v. (A. G. Bil. habbar) verbinden, -mischen,
-einigen. Davon: fy-(]£.: (Rut 1, 19; M. 6, 22) mit einander,
zusammen, läbrä together, adv., Fl. aus la + abrä in der
Vereinigung, das was A. •—- Mähabar Versamm
lung, Fl.
abbara-s Denom., passiv, vereinigt, vermischt werden,
hCflvS. : hfti'tlb ■ fflJKi'} : Wein mit Myrrhen vermischt,
M. 15, 23.