Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 98. Band, (Jahrgang 1881)

678  Sehenld.
Phoenicium  schon  aus  dem  Hause  fortgebracht  sei.  Eine  solche
Erklärung  zu  erwarten  sind  wir  berechtigt  und  sie  darf  nicht
in  der  gelegentlich  hingeworfenen  Bemerkung  des  Kupplers
v.  1198  gesucht  werden,  die  dem  Harpax  schon  wegen  der
Erwähnung  des  Pseudulus  unverständlich  sein  muss  und  die
er  auch  nicht  weiter  beachtet.
XVI.
Merc.  v.  654  ff.  sagt  Eutychus,  der  den  Charinus  um  jeden
Preis  von  seinem  Entschlüsse,  die  Stadt  zu  verlassen,  abzubringen ­
  sucht,  unter  Anderem  auch  dies:
Cedo,  si  hac  urbe  abis,  amorem  te  hie  relieturüm  putas?
655  Sin  fore  ita  sat  änimo  aceeptumst,  pro  certo  incertüm  si  habes:
Quänto  satiust  rüs  abire  te  äliqno  atque  ibi  te  uiuere
Adeo'  dura  illiüs  cupiditas  te  itque  amor  missürn  faeit?
Ich  habe  die  Stelle  nach  Ritschl’s  Schreibung  hergesetzt,  obwohl ­
  ich  keineswegs  in  der  Behandlung  aller  Verse  mit  ihm
übereinstimme.  Im  letzten  Verse  hat  A.  Luchs  (vgl.  Bursian’s
Jahresbericht*  III,  1874—1875,  S.  628)  mit  Recht  die  handschriftliche ­
  Lesart  illius  te  cupiditas  wiederhergestellt;  mir  scheint
auch  der  Vers  655  in  der  Form,  die  ihm  Ritschl  gegeben,  sehr
bedenklich,  da  ich  wenigstens  nicht  einzusehen  vermag,  worauf
incertum  sich  beziehen  soll.  Der  Sinn  der  ganzen  Stelle  ist
so  einfach  wie  möglich:  ,wenn  du  aber  um  deiner  Liebe  ledig
zu  werden  schon  durchaus  fort  willst,  so  gehe  nicht  gleich  in
die  Fremde,  sondern  begib  dich  lieber  auf’s  Land*,  ein  Mittel,
das  in  der  Komödie  bei  ähnlichen  Fällen  mehr  als  einmal  angewendet ­
  wird.  Der  Vers  sieht  aber  auch  in  der  handschriftlichen ­
  Ueberlieferung  ganz  anders  aus;  der  Vetus  Codex  liest:
Si  id  fore  ita  sit  animo  acceptum  est,  certum  id  pro  certo  si  habes,
wovon  C  und  D  nur  darin  abweichen,  dass  sie  forte  ita  sat
haben.  Der  von  uns  geforderte  Gedanke:  ,wenn  du  schon  fest
entschlossen  bist*,  ist  in  den  überlieferten  Worten  zweimal
enthalten,  einerseits  in  id  pro  certo  si  habes,  andererseits  in  Si
id  fore  ita  sat  animo  aceeptumst;  überflüssig  ist  nur  das  certum,
das  ich  für  eine  zu  acceptum  beigeschriebene  Erklärung  halte.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.