648
Sehen kl.
324 So Hermann; Duce die Handschriften 325 accübas B vor der
Rasur, accubas die übrigen 327 illi c ubi B, illic ubi FZ, illi ubi CB
— es die Handschriften — coimus die Handschriften, Studemund } nos
coimus Hermann, Ritschl 328 DEL. Sino hoc Bb (f& Ba), finof
& hoc CD (fini, i 2 in Rasur D), DEL. Sino. CAL. Set ne sine hoc
Ritschl — mi Ritschl — manus est die Handschriften.
Meine eigenen Conjecturen werden wohl keiner Rechtfertigung
bedürfen, ausgenommen das quod imus im vierten
Verse, das ich als Nothbehelf für das unzweifelhaft verderbte
coimus eingesetzt habe. Dass coire hier nicht im Sinne des
geschlechtlichen Verkehres aufgefasst werden könne, ist klar;
die einzig mögliche Uebertragung wäre etwa folgende: ,Gib
Acht, dass du dich nicht schon früher niederlegst, bevor wir
dort, wo das Sopha bereitet ist, Zusammentreffen'. Aber — abgesehen
davon, dass der Ausdruck als ein sehr wenig gewählter
erscheint -— ist auch die syntaktische Construction eine unerträglich
weitschweifige; denn coimus ist überflüssig und ungenau
zugleich ; man erwartet wenigstens ,bevor wir zusammengetroffen
sind'. Auch in Hinsicht der Bedeutung lassen sich
Bedenken erheben; denn in dem einzigen Beispiel aus vorklassischer
Zeit, wo coire in der Bedeutung Zusammentreffen“
sich findet, Ter. Phorm. II, 2, 31, bezeichnet es ein feindliches
Zusammentreffen. Ausser an unserer Stelle findet sich das
Wort bei Plautus nirgends (vgl. Ritschl ,Opuscula“ II, S. 407)
und bei den übrigen Vertretern der vorklassischen Zeit äusserst
selten; in der Bedeutung des geschlechtlichen Verkehres nicht
vor Lucretius.
Das aber kann nicht geleugnet werden, dass wir zwei
Strophen haben, bestehend aus je einem iambischen Octonare,
der von zwei katalektischen kretischen Tetrametern eingeschlossen
ist. Eine Fortsetzung im folgenden hat diese Strophe
nicht, da mit v. 330 unverkennbar bakcheischer Rhythmus
anhebt; dagegen fordert der Umstand, dass der vorhergehende
Vers 323 wieder ein katalektischer Tetrameter ist, zur Nachforschung
auf, ob nicht aus den vorhergehenden Versen dieselbe
Strophe sich gewinnen lässt. In der That, scheidet man aus
den beiden in B überlieferten Verszeilen
Hecquid tibi uideor mammam adire? DEL. Semper istoc modo
[moratus uite debebas
CAL. Visne ego te ac tu me amplectere.