592
K r e m e r.
X. S. 46. Die ersten zwei Verse sind bereits früher in
Uebersetzung mitgetheilt worden. Zweck des Gedichtes ist
Abwehr der von Abu Hofaid gegen den Dichter vorgebrachten
Verunglimpfungen, dann Selbstlob und Lob seiner Verwandten.
S. 47, Z. 8 1. JoJLJf; S. 48, Z. 3 nach tXLüu+Jt schiebe
s ^ °
ein yCj, Z. 15 1. pJtXa..
XI. S. 49. Abwehr gegen den Tadel einer Frau, die
dem Dichter den Vorwurf- macht, dass er arm sei.
XII. S. 50. Das Gedicht, aus welchem bereits früher
die Verse S. 51, V. 2 bis S. 53, V. 1 übersetzt worden sind,
ist eines der beachtenswerthesten und ward schon von den
frühesten Kritikern als echt anerkannt, denn schon in dem
Tahdyb des Azhary (f 270 H.) finden wir einen Vers (V. 1,
S. 56) daraus angeführt. Die letzte Hälfte des V. 1, S. 53
wird in dem Buche des 'Aly Ibn Hamzah: Altanbyhät "alä
aghälyt arrowät, angeführt, fol. 40 meiner Handschrift.
Es beginnt mit der Beschreibung des Fortzuges des
Stammes, mit dem zugleich Salmä, die Geliebte, abreist. Die
auf den Kameelen in ihren Sänften sitzenden Frauen werden
mit Talhbäumen oder Asclepiasbäumen verglichen, oder mit
den aus einer überschwemmten Ebene emporragenden Palmen.
Es folgt nun eine Schilderung der Palmen. Darauf kehrt der
Dichter wieder zur fortziehenden Karawane zurück: ,In der
Sänfte da ist eine Mustergattin, eine keusche, deren Anblick
das Auge blendet, ihr Mund ist, wenn die Nacht sie umhüllt,
wie eine Zuckerdattel ohne Fehl und Makel.“ Gegen den Vorwurf,
den sie ihm macht, dass er schon weisses Haupthaar habe,
sagt er: ,Nicht von den Jahren ist das Haupthaar ergraut,
jeden Anderen hätten die Schicksalsschläge noch mehr verändert
als mich, es sei denn, er wäre so hart wie eine Schwertklinge
vom besten Stahl.“ S. 54, 55.
Hiemit geht er zu dem beliebten Thema des Selbstlobes
über und erzählt, was er Alles ausgehalten habe, S. 55, und
wie freigebig und gastfreundlich er sei.
,Wenn einst die Kameele mein morsches Gebein zertreten,
so habe ich mich im Voraus dafür schon an ihnen gerächt
(indem ich so viele Kameele zur Bewirthung der Gäste
geschlachtet habe). Ich knausere nicht mit fetten Bissen vom