Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 98. Band, (Jahrgang 1881)

130

Re  in  i  sch.

folgte,  kam  diese  Wildkuh  (Kudu-Antilope)  zu  einem  Rinderhirten; ­
  morka  abd-si  a-yä-nd-no  ayib-e-a  na-kds-ke  da  mich
der  Löwe  bedrängt,  so  begebe  ich  mich  unter  deinen  Schutz; 1
abina  saldnga-si  ideke,  i-de-no  bd-lä  wäke,,  w-üno  abina  köni-a-si
  tituke  der  Elephant  kehrte  zum  Schakal  zurück  und  da
er  (zu  ihm)  zurückkam,  kroch  er  (der  Schakal)  in  ein  Loch,
und  als  er  ins  Loch  hineinschlüpfte,  steckte  der  Elephant  seinen
Rüssel  hinein;  i-ica-si  ärküba  bereuta-Id  utuke,  ut.üno  bdde  i-tcesi
  dyäke  er  versteckte  seinen  Vater  in  einen  Kameelkorb,  und
nachdem  er  ihn  versteckt  hatte,  so  tödteten  die  Uebrigen  ihre
Väter;  dvsa  töma-ld  uttino  mdida  isäke  als  er  die  Milch  ans
Feuer  gestellt  hatte,  ward  sie  gut;  ella  ella  i-Sö-no  gdbnra
yöke  wie  er  nun  eins  nach  dem  Andern  hingab,  da  kam  der
Rabe;  wärata  na-kd-no  d-yä-ke  weil  ich  die  Arbeit  zurückwies, ­
  schlug  er  mich;  riyänai  wainaye  aSai  o-sd-no  Idga-lä
na-tur-ke  weil  jene  Thaler  alt  geworden  waren,  säete  ich  sie
in  die  Erde.
110)  Die  Radix  wird  häufig  wie  in  den  vorangegangenen
Fällen  gesetzt  und  im  Sinne  eines  Particips  gebraucht;  der
Accent  ruht  dann  auf  der  Ultima;  z.  B.:  tirma  laga-lä  kdyäke,
koyä  iteke  der  Topf  fiel  zur  Erde  und  in  Folge  dessen  (=  und
gefallen,  da,  weil,  nachdem  er  gefallen  war)  zerbrach  er  (koyäke
  passiv  von  yä  schlagen).
111)  Ebenso  häufig  wird  in  solchen  Sätzen  der  Aorist
gebraucht,  nur  mit  dem  Unterschiede,  dass  an  Stelle  der  Aoristendung ­
  -ke  ein  -ki  gesetzt  erscheint;  z.  B.:  saldnga  gdhara-si
ibinke,  ibinki  iiike  der  Schakal  fing  den  Raben  und  nachdem
er  ihn  gefangen  hatte,  frass  er  ihn.
112)  Die  Wiederholung  des  zweiten  gleichlautenden  Verbs
unterbleibt  häufig,  dafür  erhält  der  erste  Verb  das  deiktische  4;
z.  B.:  abina  yöM 2  biya  dduske  der  Elephant  kam  hin  und  fand
kein  Wasser;  tdra-lä  wüki  göske  er  trat  ein  ins  Gebüsch  und
setzte  sich;  morka  yö-ma  mas-i-a  ibinki,  kasa-lü  illeki  iyäke,
als  der  Löwe  kam,  nahm  er  seine  Lanze,  warf  sie  ihm  an
den  Bauch  und  tödtete  ihn;  sess-i-a-si  ikaki  it-i-a  gdske  er  nahm
seine  Ziege  und  ging  nach  Hause.

1  Wörtlich:  dein  Schützling  bin  ich,  aylba  vom  Tigr<$  o£-n  *
2  Anstatt  dhina  yoke,  yoki  u.  s.  w.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.