722
Büdinger.
Duz fand doch noch in Babylon statt, scheiterte aber am
Mangel von Vertheidigungsmitteln. 1
Erst im vierten Monate darauf, im Herbste, (vgl. oben
S. 717) ,am 3. Arach-Samna kam Cyrus nach Babylon hinab 1
. . . ,er stellte Frieden für die Stadt her; Frieden durchaus versprach
er Babylon und bestellte Gobryas als Statthalter und
Beamte in Babylon 1 . 2
Wenn man nun die bei der Trauer am Jahresschluss
gebrauchten Worte schon hier verwenden und überhaupt genau
nehmen dürfte: ,alles Volk war von seinem Herrn frei 1 , 3 dazu
die beharrliche Nichterwähnung eines Königstitels bei Cyrus
seit Eröffnung des Feldzuges gegen Babylon in Betracht zieht,
so sollte man vermuthen, dass Cyrus während dieses ganzen
Kalenderjahres über den Herrschaftstitel, unter welchem er
Babylon regieren wollte, keine Verfügung getroffen habe.
In den vier nächsten Monaten, den letzten des Jahres
538/7, restituirte Cyrus übrigens auch nach dieser Inschrift
(vgl. oben S. 716) die von Nabonedus aus Alckad entführten
Götter; schon acht Tage nach seiner Ankunft aber, am 11. Arach-Samna,
starb Nabonedus: wie es scheint, auf Gobryas’ Befehl. 4
Die drei letzteii Tage dieses und die drei ersten des folgenden
Kalenderjahres, also des Frühjahres 537, wurden in Akkad
als Trauertage, 6 — wie es scheint, um den letzten, sonst verhassten
König — gefeiert, als dessen vollen Rechtsnachfolger
sich somit Cyrus betrachtet haben muss. Am vierten Tage
autw 8s a~^öv7]a/'.ov. (Cyrop. VII, 5, 29 f.) Ich denke, dass s^eipouVTO
im Gegensätze zum Tode des Gefolges gesagt — in ähnlicher Weise
wie in unserer Inschrift die Bewältigung oder Fesselung des Königs
und nicht seine Tödtung bezeichnet.
1 At the end of the month Tammuz rebels of the land of Gutium the
gates of Esaggil (des Tempels?) closed; for its defence nothing in Esaggil
and the temples was placed and a weapon not then there was. Rückseite,
Columne II, Zeile 16 bis 18, S. 165 f., vgl. 149.
2 Rückseite, Col. II, Z. 18 flgde, S. 166.
3 Ebendas. Zeile 24 S. 167.
4 Erhalten sind nur etwas über zwei Worte, die Pinches (ebendas. Zeile 19
und 20 mit: ,Gobryas unto‘ wiedergibt, worauf nach einer kleinen Lücke
,and the king died‘ folgt.
5 weeping in Akkad there was; all the people from their chief were free.
Rückseite, Columne II, Zeile 24, Seite 167.