Beschreibung der isländischen Saga. IV.
295
ok i ödhru at ek skal usw. — ok ek hefka fje borit i dom thenna
til lidhs mjer um sök thessa ok ek munka bera, ek hefka fje
fundit ok ek munka finna, hvdrtki til laya nje til ulaga.
Auch die Gedichte im Cap. 102 der Njala haben ältere
Sprachformcn; s. 0. Brenner, Ueber die Kristnisaga S. 62.
Oder in der Wortstellung. 1
Grettla C. 73, S. 165 Se sä gridhnidhingr, er gridhin
ryfr, — raekr ok rekinn frä gudhi, — ek svä frä öllum ilt
floemdr, sem vidhast varga reka, edhr kristnir mann kirkjur
soekja, heidhnir menn hof blöta, eldr brennr, jördh groer,
maelt harn mädhur kallar, ok mädliir mög foedhir, aldir
elda kynda, — karlar korni sä. — Nü skulu vaer vera
sdttir ok sammäla liverr. vidh annan i huga gödhum, hvärt sem
ver finnumst ä fjalli edhr fjöru, — svä sem vin sinn i vatni
finni, edhr brödhur sinn ä braut finni.
Heidh. 8. 380 f. Thä skal hann svä vidha vargraekr ok
rekinn, sem menn vidhast varga reka, kristnir menn
kirkjur soekja, heidhnir menn hof blöta, eldar upp,
brenna, jördh groer, mögr mädhur kallar, skip skridhr,
skildir blika, sölskin snae laegir — ok karlar korni sä. 2
Sonst erscheint diese Wortstellung sehr selten: Band. S. 20
segja their — hversu mikill sloegr til var fjärins, die
andre Ausgabe aber: var til fjärins.. Grettla C. 15, 8. 28 in
einem Sprichwort thraell ein thegar hef nist, en argr aldri. —
1 Das wichtigste Gesetz der altnordischen Wortstellung in prosaischer Rede
lautet: Von ok, enn, edhr in Haupt- und Nebensatz, von Relativen und
Conjunetionen im Nebensatz abgesehen, muss das Verb an erster oder
zweiter Stelle stehen. Nur gelten adverbielle Ausdrücke wie etwa sidhar,
um hridh für ein Wort. Diese Regel wird, was den Hauptsatz anbelangt,
noch nicht beobachtet in den ältesten prosaischen Runeniuschriften, in
Bezug auf den Nebensatz finden wir einige Abweichungen, Annäherung an
die deutsche Wortstellung des Nebensatzes, im Norwegischen, Dänischen,
Schwedischen des vierzehnten Jahrhunderts. Aber im Grossen und Ganzen
ist auch heute noch in allen skandinavischen Ländern, am reinsten in
Island, der alte Gebrauch (des 12., 13 Jhs.) bewahrt. Die Engländer
haben auf vielen Umwegen, welche sie einmal dem deutschen und holländischen
Gebrauch sehr nahe gebracht hatten, ein ähnliches Gesetz erreicht.
2 S. auch Islend. Sögur (1847) 2, S. 485 ff., die andern Fassungen dieser
Formel aus der Gragas und Jonsbok.