702
Petschenig.
wegbleiben. — 91 Spiritus tuus bonus deducet me in uiam
rectam. 0: in terram, griech. Text b> ~fj eüOst«. Dies konnte
von dem Verfasser des Liber lidei eben so gut wie von der
Vulgata mit in terram rectam wiedergegeben werden. — 92 et
Paulus ad Timotheum spiritus, inquit, manifeste dicit. Quae
uox omnino' demonstrat indijferentiam trinitatis. Et Paulus quidem
dicit se a deo patre et Christo uocatum fuisse. Wenn man
erwägt, dass et Paulus schon vorausgeht, wird man um so
eher geneigt sein, mit 0 fortzufahren Dicit se Paulus a deo.
— 92 in actibus autem apostolorum legitur quod et röl. legitur
fehlt in 0. Wir haben liier also die Ellipse eines leicht zu
ergänzenden Verbums (dicitur) zu statuiren. Vgl. 90 quid uero
de spiritu sancto saluator in euangelio, wo ß hinter euangelio
ein dicit einschiebt; 91 de se autem ipse unigenitus: ego sum
pastor bonus. Auch hier hat ß ait vor ego ergänzt. Wer noch
an der Möglichkeit dieser Ellipse zweifelt, den verweise ich
auf Cereal. contra Maximin. c. 20, p. med. (LVIII, p. 766 sq.
Migne), wo mindestens ein Dutzend solcher Fälle auf einander
folgen. — 93 scribo uobis ut non peccetis. ut non hat neben A
auch a, alle übrigen ne. Ob das griechische tva [rrj durch ut
non oder ne wiedergegeben werden soll, ist reine Geschmackssache;
ich folge 0. •— 94 sanctificati estis in nomine domini nostri
Iesu Christi et in spiritu dei nostri. Das zweite in fehlt in 0.
Der griechische Text (ev wo Tcveüp.axt) wiederholt allerdings die
Praeposition; aber für die Uebersetzung ist dies nicht massgebend,
da das erste in sich unschwer auch zu spiritu ziehen
lässt. 1 — 96 si ille mihi . . . confert remissionem peccatorum,
confert sanctificationem . . . ingratus sum . . ., si ei cum patre
et filio non referam gloriam. Das Praesens refero (oder soll
referam der Coni. sein?) schliesst sich passend an die vorhergehenden
Praesentia an. — 98 credimus et filium et spiritum
sanctum adorare. Der Text von 0 credimus nos ist grammatisch
richtiger und daher vorzuziehen. — 99 illud autem nullus
ignoret. 0 ignorat; der Indicativ ist bestimmter und daher
passender. — ibid. si Christianus uocetur et non fuerit spiritalis,
1 Joh. 16, 8 eXs'yäjei tov /.oopov r.Epl äpaptia; xat ZEpl Sixaioouv»); y.xl r.spi
zpftjew; ist in Baß übersetzt: arguet mundum de peccato, de iustilia et de
iudicio (§. 90). Nur VCM haben et de iuslitia.