Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 96. Band, (Jahrgang 1880)

Die  handschriftliche  Ueberlieferung  des  Victor  von  Vita.

679

II,  42  peto  magnificentiam  tuam  (=  te).  Somit  wäre  der  Sinn
der  gewundenen  und  phrasenhaften  Construction:  ,Aber  indem ­
  dein  verehrungswürdiges  Bestreben  auf  die  Abfassung
eines  Geschichtswerkes  geht,  forschest  du  u.  s.  w.
I,  2  ilico  statuit  omnem  multitudinem  numerari,  usque  ad
Warn  diern  quam  hui.c  lud  uterus  profuderat  uentris.  BVCMaPR
bieten  ganz  richtig  quem.  Denn  es  findet  hier  jener  Fall  der
constructio  ad  sensum  statt,  von  welchem  Dräger  I,  165—167
handelt:  Ein  Pronomen,  welches  sich  auf  ein  Nomen  in  einem
anderen  Satze  bezieht,  congruirt  zuweilen  nicht  im  Genus  oder
Numerus  mit  diesem  Nomen,  quem  ist  hier  etwa  =  quemcumque.
Die  constructio  ad  sensum  geht  bei  Victor  sehr  weit  und  ihre
genaue  Beobachtung  ist  für  die  Textkritik  nicht  unwichtig.
Ich  gebe  daher  weitere  Beispiele.  —•  III,  15  ut  nullus  quempiam
  Worum  hospitio  redperet  aut  alimoniam  praestitisset.  B  V
Ca  praestitissent.  Vgl.  II,  46  ut  .  .  .  mensam  nullus  communem
haberet  neque  .  .  .  uescerentur;  Anonym.  Vales.  82:  qui  uero  non
habuisset  (so  cod.  Meerm.)  unde  dare,  fustati  per  publicum  .  .  .
ducerentur.  I  Heg.  2,  33  bei  Augustin.  C.  D.  XVII,  5:  et
omnis  qui  superauerit  domus  tuae,  decident  in  gladio  uirorum.
—  III,  34  tune  etiam  Eugenio  pastore  iam  in  exilio  constituto,
et  uniuersus  clerus  ecclesiae  Carthaginis  caede  inediaque  maceratus,
  fere  quingenti  uel  amplius.  Inter  quos  quam  plurimi  erant
lectores  infantuli:  gaudentes  in  domino  procid  exilio  crudeli  traduntur.
  Die  Stelle  ist  von  Halm  nicht  richtig  gefasst,  maceratus
  ist  Particip,  traduntur  (so  ist  mit  a  zu  schreiben)  Verb,
finit.  Daher  hat  nach  infantuli  und  nach  amplius  ein  Komma
zu  stehen.  Vgl.  II,  23,  ferner  II,  34,  wo  zu  interpungiren  ist:
turba  fidelium  inaestimabilis  descendebat  cereos  manibus  gestautes,
suosque  infantulos  .  .  proidentes  .  .  clamabant.  ■—  III,  55  non
pomorum  uirgulta  maritante  tellure  gemmas  produxerant  florum,
postea  fnichts,  ut  adsolent,  edituras.  BVC 1  ML  editurae,  ß  rediturae,
  C-a  editura.  Ich  halte  die  Ueberlieferung  der  besten
Mss  für  richtig:  editurae  ist  ad  sensum  auf  pomorum  (Gen.
PI.  von  pomus)  bezogen.  Genau  dasselbe  findet  III,  57  statt:
puerorum  uel  etiam  puellarum  agmina  .  .  .  passim  diffundebantur,
  circumeuntes  oppida.
I,  40  Tune  etiam  sanctus  Ualerianus  Abensae  ciuitatis  episcopus
  .  .  .  foris  duitate  singularis  iussus  est  pelli.  Alle  Mss
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.