574
Pfizmaier.
den Reichen Wowari und Mi-no. Sumi ,Tinte' ist in dem
Namen zu su abgekürzt. In den Versen wird su durch
uki-su ,schwimmende Flussinsel' ersetzt. Man sagt in letzterem
Sinne sonst nami-no uki-su ,die schwimmenden Flussinseln der
Wellen' und Aehnliches.
7- - » t 3 ? a mm
Wo-wari-kuni wojobi-kawa-nite.
An dem Flusse Wojobi-kawa in dem Reiche Wo-wari.
Waga kimi-no \ megumi-ja towoku• | wojobi-kawa \ jutaka-ni
sumeru | midzu-no oto kana.
Wo meines’ Gebieters
Gnade wohl weithin
Sich erstreckt, der Fluss,
In Fülle dort des klaren
Wassers Getön!
Wojobi-kawa hat die Bedeutung: der Fluss des Erstreckens.
# 0 y m ^ y ffi h U $p ^
h ij
h $P 7s fr la r y w
^ if ^ ,! ■: t ij y
Ori-tsu-no on-tomari kai-tsu nado sugi-te | atsu-ta-no mijano
sin-zen-ni modete | on-mitsi-sugara-no on-inori nado mbsifaberi-ki.
Bei der hohen Einkehr von Ori-tsu 1 an Kai-tsu vorüberkommend,
besuchte man die göttliche Vorderseite des Palastes
von Atsu-ta und verrichtete das Reisegebet.
) Taru-wi-jori zid-ri. Von Taru-wi zehn Ei.