382
Büdinger.
hartnäckige Bevölkerung dem von den Atheniensern angekündigten
Untergange unvermeidlich entgegengeht. Die Katastrophe
bedarf daher nur einer kurzen Erwähnung und ihre Einzelheiten
sind ohne Belang. Die Zahl der dabei umgekommenen
Sterblichen hat der Geschichtschreiber anzugeben nicht nöthig
gefunden — ob mit Recht, werden wir nicht zu entscheiden
wagen.
Es wird nun wohl Niemand bestreiten wollen, dass dem
grössten Künstler der Geschichtschreibung die auf Geheiss der
atheniensischen Volksversammlung stattgehabte Niedermetzelung
der Aegineten, Skionäer, Melier und auch die Hinrichtung
der mehr als tausend gefangenen Mytilenäer völlig gleichgiltig
gewesen ist. Nichts berechtigt also anzunehmen, dass derselbe
insgeheim ein besonders zartes Interesse für die übrigen Mytilenäer
empfunden und daher den von Kleon beharrlich vertheidigten
Volksbeschluss ihrer Vernichtung 1 irgendwie principiell
missbilligt hätte. Man hat doch irrig einige Redewendungen, die
er referirend über diesen Beschluss bringt, im Sinne moderner
Humanität für Beweise des Gegentheiles gehalten. Er bemerkt,
2 dass die mit Ueberbringung des ersten Volksbeschlusses
nach Lesbos betraute Schiffsmannschaft sich nicht beeilt habe,
,da sie zu einem widerwärtigen 3 Geschäfte fuhren'; das ist die
1 Dionysios c. 17 zürnt — wohl mit manchem Neuern —, dass es Thukydides
nicht gefallen hat, diese erste Verhandlung ausführlich zu schildern.
2 III, 49, 4.
3 hz\ 7zpoiyp.cc aXXozoTov: ,widernatürlich 4 Krüger; ,der Natur widerstrebend
und darum traurig 4 , Classen; aber dass Thukydides nichts Widernatürliches
in den Massenhinrichtungen fand, ist doch klar. Und gerade die
von Classen citirten Stellen passen gar nicht zu beiden Erklärungen.
Sophokles Pliiloc.t. 1171 aXXozo'”ip yvtofxa erklärt der Scholiast svavHa
yvtop.7), obwohl das ,Entgegengesetzte 4 freilich noch einen unangenehmen
Beisatz hat. Aristophanes, Wespen 47 und 71, illustrirt das näher. Vers 47
hat der Scholiast, p. 137 (Didot): -sp<mb8s<;, £s'vov, oczotzo'/ und in einigen
Handschriften aXXo'^us's, was an die Verlegenheiten der neueren Interpreten
erinnert; aber zu Vers 71, wo von Philokieon’s dessen Sohne so
unausstehlicher Proeesswuth gesprochen wird — vo'aov jap o tzcctt]P aXXoxotov
aüroü voast — erklärt der Scholiast das Wort ganz treffend: £dv7]v
xai -ap7)XXaYpiv7]v auTto. In demselben Sinne erschienen den £voo£oi Alkibiades’
Luxus und Seltsamkeiten nach Plutarcli c. IG [aetoc tou ßÖEXXuTTEaöai
xai ouayspai'vsiv . . . als xupavvi/a xai aXXdxoxa. Und so ist es wohl
auch an unserer Stelle gemeint. Von den in den Wörterbüchern sonst