244 Krall.
Ramessiden zurück, in der sich in Aegypten allseitig ein wissenschaftliches
Streben geltend macht, welches vielfach an das
Wirken der Alexandriner erinnert. Um den heiligen Rollen
grösseres Ansehen in den Augen der Menge zu verschaffen,
wurde ihre Entstehung von den Priestern in die Zeit der
ältesten Könige verlegt. 1 Eine Reihe dieser ävaypa<pat ist uns
durch die Gunst des Zufalls erhalten; ich nenne nur den Turiner
Königspapyrus, den mathematischen Papyrus und den
medicinischen Papyrus Ebers; von anderen nennen uns erhaltene
Bibliothekskataloge 2 wenigstens die Titel. Bemerkenswerth
sind unter denselben die ,Vorschriften vom Beschreiben
der Wand und der Beobachtung der Körperformen', ,die Wissenschaft
der (periodischen) Wiederkehr der beiden Gestirne Sonne
und Mond', ,das Gesetz der (periodischen) Wiederkehr der
Sterne', 3 , Aufzählung aller Orte und die Kenntniss dessen,
was daselbst ist'.
Nun erhebt sich die Frage, wie war es Diodor möglich,
diese in ägyptischer Sprache verfassten ava^paoat, die er auch
als avaypacpal sv Taic, hpoiiq ßißXoi? oder kürzer als iepai ä'ia^paoM
bezeichnet, zu benützen und als Hauptquelle für seine Darstellung
zu verwerthen? Weder bei ihm noch auch bei Herodot
ist an eine Kenntniss ägyptischer Schrift und Sprache zu denken,
obwohl bei dem Letzteren uns eine Stelle 4 dies vermuthen
liesse. Bei Besprechung der Darstellungen, die sich auf dem
Wege von Ephesos nach Phokäa und von Sardes nach Smyrna
befanden und von Plerodot im Gegensätze zur localen Tradition,
welche sie als Bilder des Memnon bezeichnete, als Werke des
Sesostris aufgefasst werden, erwähnt er zugleich eine von der
einen Schulter der Figur zur anderen laufende Hieroglyphen-1
M. G. (= Die Composition und die Schicksale des manetlionischen
Geschichtswerkes) p. 10 f.
2 v. Bergmann, Hieroglyphische Inschriften, p. 46 f., T. LXIV—LXVIII,
Brugsch, Aeg. Z. 1871, p. 41.
3 Diodor I, 81, 4 ai xaiv aaxpcov xai*ei<; xe xai y.tv»j<j£t$ xai xa? Tcepi IxaoXwv
avaypacpa«; ££ IxaSv axdaxtov xai 7tX?j0Ei cpuXaxxouatv.
4 II, 106. Diese Stelle ist schon Heyne 1. 1. LX1X aufgefallen: An enim
Aegyptii sermonis peritus (sc. Herodotus) fuerit dubitari potest; etsi eum
verba Aegyptia interpretantem video in signo Aegyptio, quod in Jonia
deprehendisse sibi visus erat.