220
Pfizmaier.
Sasi-tomerarete ko-e-wo age | no nasake-na-ja fadzukasi-ja
waga ko-to ije-ba ije-ba nusu-bito-no tsuma-to sadamaru tsi-ziokuni-mo
kajete kake-deru oja-gokoro sui-rio-site tada fito-koto itomagoi
sasi-te tabe.
So zurückgehalten, erhob sie die Stimme.
— ,0 gefühllos! Ich bin beschämt! Ich sagte, es ist
mein Sohn. Indem ich es sage, werde ich zur Gattin eines
Räubers bestimmt. Bei dieser Schande wechselt und schiesst
hervor das älterliche Herz. Errathet es und lasset mich nur
ein einziges Wort zum Abschied sagend
jfp; Tsi-zioku ,Beschämung, Schande'.
^ Tp Sui-rib ,muthmassen, errathen'.
■i
y y y r t n ■*- # )t ± ^
^ s- 1j ■=? -f - n h u y n
i; y y ij = ? t t I 3 i
üramesi-i-wa go-e-mon-dono konata-no kokoro nawo so
bakari go-ra-itsi-wo modosi-ta-ni tomo-ni alcu-zi-ioo mi-narawase
oja-korosi-to-wa nani-goto-zo si-oki-mo owoi-ni kama-iri-to-wa
anmari mugoi do-joku-na kb-naru koto-to sitta nara modosu-mai
mono kujasi-ja-to.
,Was mir Leid verursacht, ist Herr Go-e-mon. Sein Sinn
war noch immer so beschaffen. Als ich Go-ra-itsi zurückgegeben
hatte, liess er ihn in Gemeinschaft sich an den Anblick
schlechter Dinge gewöhnen. Woher kommt es, dass er
ein Aelternmörder ist? Während die Bestrafungen viele sind,
ist der Kesselsprung zu grausam. Wenn ich gewusst hätte,