204
Pfizraaier.
Mi-wa sute-fuda-ivo saki-ni täte fada-se-uma-ni oja-ko-tvo-ba
nosete kei-go-ni su-man-no goku-soku kei-zai-no ba-ni tsikadzukeba
issan-basiri-ni fajameru koma isogase gun-zi-wa ko-e-wo kake |
sore zai-nin-wo fiki-suje-i-to.
Vor ihn eine Tafel der Wegwerfung hinstellend, setzte
man auf ungesattelte Pferde Vater und Sohn. Als man mit
mehreren zehntausend 1 Gefängnissknechten als Wache dem
Platze der Bestrafung der Verbrecher nahe kam, erhob, die in
schnellem Laufe eilenden Füllen zur Eile antreibend, Gun-zi
die Stimme.
— Man ziehe die Verbrecher nieder!
w m Kei-go ,die Wache'.
!j|| Su-man ,mehrere Zehntausende'.
m & Goku-soku ,Füsse, Knechte des Gefängnisses'.
m m Kei-zai ,die Verbrechen bestrafen'.
^ Issan ,der schnelle Lauf des Pferdes'.
m a Zai-nin ,ein Verbrecher'.
y y - Id y b - 1t- T -f P
P TtT if T P A T y 7 1t
^ V is p ls ~)j IV
y ? i; p i- y x *
p y t t & y ir t f p *
t 3BL 2/ \2s P 3 U h t
Ge-dzi-ni \ fatto owo-zei-ga | sita-ni orb-to arake-naku fikiorosareru
go-e-vion-mo jo-ni aru toki-no sugata-to-wa kawari
jatsure-si rb-sia-no utsi tabi kazanari-si gb-mon-ni sasi-mo tsukarete
go-ra-itsi tomo-domo arn-gomo-no uje fiza-ma-dzuku.
1 Dieser Ausdruck ist hier hyperbolisch gesetzt.