Der Kesselsprung Isi-kawa’s.
201
7*
l/
7
fr
IV
fr
u
&
v
7
7
2/
7
7
7
0
7
n
x
2/
T
A
7
7
IV
fr
y
7
M
)V
7
fr
t
1J
7
7
IV
3
C?
y
7
7
fr
U
nF*
7
y
h
7
7
7
-f
7;
v
h
Kaku-to kiku-jori fawa-no o-ritsu i-ki-wo kitto kake-tsukesi-ga
wotto to-ma-ga keö-no jciku-me omoioaku ika-ga-to kaki-no
soto uro-tsuku utsi-ni fikare-kuru jo-so-no miru vie-mo aware-naru
o-ritsu-wa su-man-no ken-butsu-no naka-hi magirete sinobi-iru.
Die Mutter O-ritsu, nachdem sie gehört, dass es sich so
verhalte, wendete sorgfältig ihre Aufmerksamkeit zu. Bei der
heutigen Dienstleistung ihres Mannes Tö-ma dachte sie, wie
dieses sei. Während sie an der Aussenseite der Umzäunung
sich in Aufregung befand, kamen auch Andere, die es sahen,
herbei. Die bedauernswerthe O-ritsu, in der Mitte mehrerer
zehntausend Zuschauer verwirrt, blieb unbemerkt.
I-ki ,das Gemüth, die Gedanken'.
||jjr Su-man ,mehrere Zehntausend',
ü #1 Ken-butsu ,eine Sache sehen, Zusehen'.
ZI y'J.l'Vfrfr. — fr
u~2/)V3fr^fr^
77^7^77^7-£>777^^7
If t
*• 7 7 )t 7 1t •) t ¥
Oja-ni-mo ko-ni-mo kubi-kase-ja | tsukuri-oku tsuvii-ga siumi
fodo aru nara-ba jen-ma-no tera-ni tsuke-dokoro nasi-to.
Der Vater sowohl wie der Sohn hatten wohl Halseisen.
— Wenn die Verbrechen, die er verübt, so gross wie
der Siü-mi sind, so ist in dem Tempel Jen-ma’s ein Ort der
Anbringung nicht vorhanden.