184
Pfizm aier.
In seinem Sinne hatte er auf diese Weise die Absicht, ihm
das Schwert herabzuschlagen. Die Häscher, die Blicke aussendend,
erhoben ein Geschrei. In diesem Augenblicke kam
aus der Mitte der jenseits aufgestellten Häscher Go-ra-itsi, von
ihnen verfolgt, fliehend herbei.
■p 3 * y- 9
^ t a j j ^ t ns y
- i) y
1t ^ y »- rfj y t b- p
v - ^ ' mV t ^
ll "■> — Xv'hirA'vX
h pf v y zi y y p*|
X ? 1- 1t ly 9 ^ i 7 1t
\) ^ f ^ ~ 7 y y *- ij
Kokoro-no ten-do go-e-mon-ga kawo miru-jori-mo \ toto-sama
nö-to issan-ni kake-kuru fadzumi-tsumadzuku-wo tobi-kakatte
konata-no kumi-ko-ga sono mama nawa-wo taka-te ko-de go-raitsi-ga
torare-si-ni mb kore-made-to go-e-mon-ga kiri-komu furinite
si-de-ni utsi-otosase-si gi-sin-no itto ze-fi-naku to-ma-ga naiva
kake-tari.
Sobald er das Angesicht des von Sinn überstürzten Go-emon
sah, lief er mit dem Rufe: Vater! spornstreichs herbei.
Indem er zurückprallend strauchelte, banden, flugs über ihn
stürzend, die diesseitigen Theilnehmer ihm indessen die Hände
auf den Rücken. Go-ra-itsi war gefangen. Mit den Worten:
So weit ist es gekommen! machte Go-e-mon Miene zum Einhalten.
Man liess mit den Stöcken das einen Hieb führende