178
Pfizmaier.
Ja-a matsi-Jcane-si iwa-ki to-rna ivciga un-mei-mo keo-ni kiwamaru
oja-dzi-ga i-siil-wo farasan tote mukaware-tare-domo torison-zi
seppuku mesaren koto seö-si-ni omoi te-ni tatsu kiden-wo
ai-te-to se-ba fadzukasi-karanu waga fon-guai oja-ni kaioatte
fatarakare-jo soregasi tote-mo jo-sia-wa ne-je-zo-to.
O Iwa-ki To-ma, den ich nicht erwarten konnte! Mein
Schicksal ist heute entschieden. Obgleich ihr, um den Hass
des Vaters zu löschen, euch entgegen gewendet habt, steht vor
mir in Leid der Gedanke, dass man mich verletzen und mir
den Selbstmord befehlen wird. Wenn ich euch zum Gegner
mache, schäme ich mich nicht, es ist mein ursprüngliches Begehren.
Tretet an die Stelle des Vaters und handelt! Ich erhalte
keineswegs Verzeihung.
ji|| -jjjj TJn-mei ,das Schicksal'.
Ifc Sed-si ,das Leid'.
Fon-guai ,ursprünglich in dem Busen tragen'.
^ do-sia ,Verzeihung'.
# >r 7 7" - 9 j y -ff zi 1
-f
o ^ y v ^ h -v y *
h y y & t u t? «--rt
t ^ b- )v t -r ^ n v y.
y t )t iy p y v y y z,
y >j yiTA^yy^-ij
is y 1t zs * t h zs ^
I-i-tsu-mo tatsi-mukaje kore-zo i-zen-no on-gajesi-to fajaku
satotte tö-ma-no zeb | sono kokoro-zasi-no ki-doku nare-donio teonin-ni
nattaru soregasi bu-si-de na-kere-ba te-gara-iua konomanu
kiri-nuke nari-to-mo katte si-dai.
Als er so gesagt, trat er ihm entgegen.
— Dieses ist die Erwiederung auf die frühere Güte.
Der Zugesellte Tö-ma verstand es schnell.