172
P f i z m a i e r.
^ ^ 1f D 3
yy^y;vy^-yy ^
##-\stip-uy
Ja-a-ja-a idzure-mo sono tb-zoku koso soregasi-ga karametotte
o-ioatasi-mbsan sibasi-sibasi-to ko-e kakete oja-no fib-bu-wa
oi-no asi kokoro-mo sora-ni totte kajesi ja-to-zi-ni mukai \ toganin-wa
isi-gawa go-e-mon-to na si-sai atte kare-me-ni-wa dziüdziü-no
i-kon ari soregasi-ni o-watasi-kudasare-to.
— Ah! Ihr Alle. Diesen Räuber werde ich binden und
euch übergeben. Eine Weile! eine Weile! — Indem er sie
so anrief, brachte sein Vater Fiö-bu den Fuss und das Herz
des Alters in die Luft zurück. Er wendete sich zu Ja-to-zi.
— Der Verbrecher führt den Namen Isi-kawa Go-e-mon.
Aus einer Ursache habe ich gegen ihn einen doppelten Hass.
Uebergebet ihn mir.
^ j}j£ To-zoku ,ein Räuber'.
'F SB Si-sai ,eine Ursache'.
fpf Dziu-d/zm ,doppelt, mehrfach'.
m m I-kon ,ein vererbter Hass'.
^ 4? y y y # y y^ n & ?
^ *3* t y ^ -i )t 1/ t ip 1f
7*
1J -fe y 2/ h )r -v A 7 )t
-feyyyy^yny^y
Y Zs % 2* # * 7 )V T h
lS^1)\^7i37y ^7
Negaje-ba ja-to-zi | sa iü ki-den-toa nani-bito naru-zo |
soregasi-wa kuan-bakke-no sio-dai-bu-to mbsu mono ki-den-no
o-jaku-me samadake-wa tsukamatsuranu i-gi-naku sessia-je o-makase
are.
Bei dieser Bitte fragte Ja-to-zi: Was für ein Mensch seid
ihr, der ihr so sprechet?