902
Höfler.
animum nolens a loco suo pedem
retrahere, antichristo, inqnit,
non licet Christiano cedere et
sic animose pugnans interfecta
spiritum exhalavit.
2. Ziska quoque veniens
et ipse prostratus esset nisi sui
cum trituris eum de hostium
manibus eruissent. Et cum jam
tota fere civitas de perditione
sua formidaret, orationes
et lacrimas cum parvulis fundens
solum auxilium de coelo praestolabatur.
3. Advenit interim presbyter
cum corporis Christi sacramento
et post eum 50 forte
sagittarii et ceteri rustici inermes
cum trituris
4. et statim inimici viso
sacramento et audito campanulae
sono magnoque populi
clamore vebementi timore prostrati
terga vertunt citius fugientes
alter alterum cupiens
in cursu praevenire.
5. Quo impetu se continere
non valentes multi de rupe
alta decidentes colla confringunt
plurimis per insequentes
caesis, sic quod spatio unius horae
trecenti fuere interempti
(Cod. XI. D. 8 trecenta) aliis,
letabiliter vulneratis et abductis.
dem hitzigsten Zeitpunkte, als
schon fast die ganze Stadt an
der Behauptung des B e r g e s (!)
zu verzweifeln begann, stürzte
aus ihren Thoren hinter
einem Priester, der in der Hand
das Allerheiligste trug, eine
Schaar beherzter Krieger und
drang durch die Feinde bis zu
dem Berge, wo sie sich mit
Zizka verband, die Deutschen
angriff, die alsbald in Verwirrung
gebracht wurden, und
mit solcher Heftigkeit auf sie
losschlug, dass über fünfhundert
Todte auf dem Schlachtfelde
blieben; andere wieder
flüchtend vom Abhange des
Berges sammt ihren Pferden
über einander kollerten, so
dass ihrer eine grosse Anzahl
zu Grunde ging.
Der bisher unbekannte Brief, die einzige Mittheilung, die
wir königlicher Seits von der Schlacht haben, lautet in genauer
Wiedergabe: