Begebenheiten neuerer Zeit in Japan.
307
Die krausen Wellen! | Die Uferfichte von Si-ga, | seit
wann auch | ist sie jetzt immer noch | der Tagesanbruch des
Schnees?
Lasset mich auf dem Wege des Todeshimmels als Mundvorrath
die zehn Gebete gereicht erhalten! — So sagend,
betete sie eifrig zu Buddha.
Wenn Alle zugleich | verfaulen, mögen sie verfaulen! |
Im Fortleben | übrig bleibend, leidvoll ist | ein anderer eitler
Name.
Nachdem sie diese Verse gesagt, verschied sie.
Fodo-fete notsi. Icono musume-no kakaru m Jr (jensai)-no
ari-si koto ika-naru tajori ari-te-ka A ft (dai-ri)-ni
kikosi-mesare anata-no =üj( (jei)-no naka-ni 3J. ~§|[ (ffo-siü)
n (on)-tome-sase-kerurto-ja j|^ (jo)-vo ^ (ni-siii)-wn
morasi-tsu. Matsu-no juki-to ijeru dai-wo (an)-zi-wadzuralte
(si)-seru fito-no futa-tabi Tdtare.ru ija-to fito-bito i-i-ajeri.
Nach einiger Zeit hörte man, da wohl irgend eine Nachricht
zugekommen, in dem grossen Inneren, dass dieses Mädchen
von so schöner Begabung gewesen, und man behielt unter jenen
Gesängen etwa fünf Stücke zurück. Die übrigen zwei Stücke
gingen verloren. Das Gedicht ,der Fichtenschnee' beurtheilte
man mühsam, und die Menschen fragten in Gemeinschaft, ob
die Verstorbene noch einmal gekommen sei oder nicht.
T B ü A (Rib-nen zen-ni) omote-wo jai-te 8?
(fb)-wo motomu.
Die Nonne Riö-nen verbrennt ihr Angesicht
und sucht die Vorschrift.
T M ü % (Rib - nen zen - ni) - ica S (mijciko) -no
fito-nite A ft (o-o-utsi)-ni tsukaje-faberi-si-ga (konin)-no
koto fito-no naka-daist-svdceru-ni | ¥ (ho) = 0 A
(san-si-nin)-mo umi-na-ba itoma tamaware-to (keijaku-site
m (ka)-si juki-keri. — -J-“ ^ J|| (San-ziüjo
- sai)-no toki made ^ (nan - nio) A (san - nin)
20*