Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 95. Band, (Jahrgang 1879)

Feste.  —  Nachdem  er  dieses  Wort  hinübergeschickt  hatte,  zog
auch  Naka-kura  hier  und  dort  Erkundigungen  ein.  Einem
unterstützten  Menschen  des  Palastes  von  Su-wo,  dem  Trommler
Natsume  Fatsi-san-fin  veränderte  er  den  Namen  zu  Kitsi-suke.
Derselbe  trat  in  seine  Dienste  und  war,  ihn  begleitend,  zu
dem  Schildkrötenberge  gekommen.
Joku-nen  san-guatsu-no  de-kawari-ni  tatte  itoma-wo  tori
mori-fei  kutsi-iri-nite  sitsi-ziü  seki  tori-si  SIS  (kin-ziüjaku)
  suzu-ki  ^  (siba)-e-mon  kata-je  fb-ko-si  kore-jori  jj/J
(setsu-setsu)  mori-fei-to  midzu-e-mon-kata-no  ivaka-tb-to
(san-gin)  ide-ai  nani-to-zo  tono-no  je-do  Jpi  i^jfj  (san-kin)-no
maje-ni  fon-i-wo  togu-beki  tote  fXj  =$$  (nai-dan)  ktwame-keri.
Bei  dem  Dienstaustritte  des  dritten  Monates  des  nächsten
Jahres  erhob  er  sich,  nahm  Abschied  und  diente  auf  Empfehlung ­
  Moi’i-fei’s  dem  den  Dienst  eines  Nahen  und  Vertrauten ­
  versehenden  Suzu-ki  Siba-e-mon,  welcher  siebzig  Scheffel
einnahm.  Seitdem  traf  er  fleissig  mit  Mori-fei  und  dem  Begleiter ­
  Midzu-e-mon’s  in  dreifacher  Untersuchung  zusammen.
Er  sagte:  O  wenn  ich  doch  vor  dem  Herrn,  dem  in  Je-do
zum  Besuche  erschienenen  Fürsten,  meine  Absicht  erreichen
könnte!  —  Sie  trieben  die  heimlichen  Gespräche  auf  das
Aeusserste.
Midzu-e-mon-gci  waka-tb  mbsi-se-si-wa  soregasi  looja-wa
£j§  (tsiaka-si)  san-si-naico  tono-ni  tsuki-soi-si-ka-do  fon-i-wo
togezu-site  nmnasi-ku  kuni-moto-nite  mi-makari-si  toki  sono  fb-wa
ftf  'Ha  (fu-dai)-no  mono  nare-ba  nani-to-zo  site  zi-nan  san-nan-wo
wo-mi-tate-mosi  looja  ani-no  kataki-ioo  utase-mosi  kono  i-siii-ivo
farase-jo.  Ware-ioa  tada  kono  koto  nomi  kusa-ba-no  kage-mademo
  womo-zo  ai-kamajete  munasi-ku  nam-na-to  ==  (jui-gon)-site
  owari-nu.  Negawaku-wa  #  ®  (go-rio-sio)-no  sukedatsi
  jurusase-tamaje-to.
Der  Begleiter  Midzu-e-mon’s  sprach:  Mein  Vater  war
dem  erstgebornen  Sohne,  dem  Herrn  San-si-nawo  zugesellt,
doch  er  erreichte  seine  Absicht  nicht,  und  zur  Zeit  als  er
vergebens  in  seinem  Reiche  starb,  sagte  er:  Da  du  die  Geschlechtsalter ­
  hindurch  zu  dem  Hause  gehörst,  so  sieh  auf
den  nächsten  Sohn  und  auf  den  dritten  Sohn,  lasse  sie  den
Feind  des  Vaters  und  des  Bruders  tödten  und  diesen  Hass
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.