Feste. — Nachdem er dieses Wort hinübergeschickt hatte, zog
auch Naka-kura hier und dort Erkundigungen ein. Einem
unterstützten Menschen des Palastes von Su-wo, dem Trommler
Natsume Fatsi-san-fin veränderte er den Namen zu Kitsi-suke.
Derselbe trat in seine Dienste und war, ihn begleitend, zu
dem Schildkrötenberge gekommen.
Joku-nen san-guatsu-no de-kawari-ni tatte itoma-wo tori
mori-fei kutsi-iri-nite sitsi-ziü seki tori-si SIS (kin-ziüjaku)
suzu-ki ^ (siba)-e-mon kata-je fb-ko-si kore-jori jj/J
(setsu-setsu) mori-fei-to midzu-e-mon-kata-no ivaka-tb-to
(san-gin) ide-ai nani-to-zo tono-no je-do Jpi i^jfj (san-kin)-no
maje-ni fon-i-wo togu-beki tote fXj =$$ (nai-dan) ktwame-keri.
Bei dem Dienstaustritte des dritten Monates des nächsten
Jahres erhob er sich, nahm Abschied und diente auf Empfehlung
Moi’i-fei’s dem den Dienst eines Nahen und Vertrauten
versehenden Suzu-ki Siba-e-mon, welcher siebzig Scheffel
einnahm. Seitdem traf er fleissig mit Mori-fei und dem Begleiter
Midzu-e-mon’s in dreifacher Untersuchung zusammen.
Er sagte: O wenn ich doch vor dem Herrn, dem in Je-do
zum Besuche erschienenen Fürsten, meine Absicht erreichen
könnte! — Sie trieben die heimlichen Gespräche auf das
Aeusserste.
Midzu-e-mon-gci waka-tb mbsi-se-si-wa soregasi looja-wa
£j§ (tsiaka-si) san-si-naico tono-ni tsuki-soi-si-ka-do fon-i-wo
togezu-site nmnasi-ku kuni-moto-nite mi-makari-si toki sono fb-wa
ftf 'Ha (fu-dai)-no mono nare-ba nani-to-zo site zi-nan san-nan-wo
wo-mi-tate-mosi looja ani-no kataki-ioo utase-mosi kono i-siii-ivo
farase-jo. Ware-ioa tada kono koto nomi kusa-ba-no kage-mademo
womo-zo ai-kamajete munasi-ku nam-na-to == (jui-gon)-site
owari-nu. Negawaku-wa # ® (go-rio-sio)-no sukedatsi
jurusase-tamaje-to.
Der Begleiter Midzu-e-mon’s sprach: Mein Vater war
dem erstgebornen Sohne, dem Herrn San-si-nawo zugesellt,
doch er erreichte seine Absicht nicht, und zur Zeit als er
vergebens in seinem Reiche starb, sagte er: Da du die Geschlechtsalter
hindurch zu dem Hause gehörst, so sieh auf
den nächsten Sohn und auf den dritten Sohn, lasse sie den
Feind des Vaters und des Bruders tödten und diesen Hass