Begebenheiten neuerer Zeit in Japan.
253
(bö-kei)-wo motte go- (kö-gi)-wo kamme-tate-matsuru toga
nogare-gatasi. Ogi-negawaku-wa M JL (sin-kio)-wo on-tasuke
ari-te soregasi-ga fitori-wa nani-bun-ni jjjjj (kei-bas) sitamaware-to
j kasira-wo tataki JÖL (tsi)-ni na-i-te nageki-si-ka-ba
jaga-te jSj (kb-bun)-ni (tas) si (kd-do)-no
mare-naru mono nari-tote matsi-tosi-joru-no ;jf| (zon)-ja (fudzi)
£ PI (e-mon)-ni adzake ari-te sono notsi inotsi-wo tasnkesase
tamo.
In der Meinung, dass diese Sache so sein könne, verhörte
er jenen Menschen. Derselbe konnte darüber nichts
verbergen. Er sagte: Der Schuld, durch solche Anschläge das
Oeffentliche beraubt zu haben, kann ich unmöglich entkommen.
Um was ich flehentlich bitte, ist, dass man meinen älteren
Bruder rette. Ueber mich allein möge man, auf welche Weise
es sei, Strafe verhängen. — Indem er hiermit das Haupt
an den Boden schlug und bei dem Blute weinte, klagte er.
Man brachte es sogleich nach oben zu Ohren und sagte,
es sei ein seltener Mensch des Weges der Kindlichkeit. Man
übertrug es Fudzi-e-mon, dem Vorangehenden der bejahrten
Männer der Strasse, und bewirkte hierauf, dass man ihm das
Leben schenkte.
Tsiku-go-no kami tono-jori & ¥ (kin-su) -J-* pp} ziiirib
matsi-bu-gib kaka- fr (t sume) fr (bu-jei)-no |§ (fu)
tono-jori kane itsi-mai kago-bu-gib |Jj (isi-de) tate-waki-jori
kane ppj (san-rib) fudzi-ta-ro-jori kane san-rib & %
ko-rioku ari-si-to nari. Kono Jcoto ifi: (jo)-ni kakure-na-kari-sika-ba
Jcano kib-dai-wo « m (fo-sina) fi-go-no kami tono-je mesiidasare-si-to
nari.
Von dem Herrn Statthalter von Tsiku-go wurden zehn
Tael in Goldstücken, von dem Strassenoberaufseher Herrn Kakatsurne,
Stützenden der kriegerischen Leibwache, ein Stück Gold,
von dem Sänftenoberaufseher Isi-de Tate-waki drei Tael Goldes,
von Fudzi-ta-ro drei Tael Goldes zum Geschenke gemacht.
Da diese Sache in der Welt nicht unverborgen blieb,
berief man jene zwei Brüder zu dem Herrn Fo-sina, Statthalter
von Fi-go.