Tsukheri i-i-dasu kotoba-no utsi kurusi-ki karada okinawori |
köre qo-e-mon-dono ima sinuru mi-ga nan-no tsid-seb konata-wa
viata go-ra-itsi-ni nani-si-ni se-no na-ni akinai-sasu mune-de
tsurete modotte nib-bb-ni saje itoma-no zeo masalca-no toki-wa
ta-nin muki-to tsune-kara-no i-i-kikase wotoko-no Ico-wa otto-ni
tsuku do i-i-nukete-mo nogarenu-zo-ja.
Bei diesen Worten, welche er, ihr nahetretend, hervorbrachte,
erhob sie nochmals ihren schmerzhaften Leib.
— ,Herr Go-e-mon! Da ich jetzt sterbe, welche Schmeichelei
sollte ich jetzt Vorbringen? Indem ich noch die Absicht
hatte, Go-ra-itsi auf irgend welche Weise im Namen des
Mannes handeln zu lassen, begleitete ich ihn, kehrte zurück,
es war für das Weib bloss die Sache der freien Zeit. Da zur
richtigen Zeit andere Menschen ihm begegneten, brachten sie
ihm die gewöhnlichen Sachen zu Ohren. Der Sohn schloss sich
an den Mann, und wie liess es sich vermeiden, dass die Worte
nicht verlauteten?'
ji'fe Zeo ,der Zweig, der Gegenstand'.
m a Ta-nin ,andere Menschen'.
y 1 t
i
y
p
p
IV
*
1J
u
p
ZL
y
t-)\
V
-v
P
)t
-1
r
ty
*
y
a
h
y
*
V
A
P
1
y
h
-x
-X'
y