Emendationcn zur Nuturalis Historia des Pliuius. III.
169
wenn nämlich dem letzteren statt des Subjects, das er durch
die gegenwärtige Anordnung hat, das Subject des ersteren gegeben,
also vitis statt materia als Subject gedacht wird (vgl.
§. 181 si vitis luxuria se consumpserit. §. 182 vitis — moritur),
aber sie sind durch die beiden eingeschlossenen Sätze quidquid
materiae — caduca res est auseinandergerissen.
Gleichwohl lässt sich durch Umstellung ein richtiger
Gedankenfortschritt nicht erzielen, vielmehr scheint derselbe
gestört zu sein durch den Ausfall des Adverbiums libere vor
vivere:
et ea est natura ut parere malit quam libere vivere.
Plinius stellt die Rebe dar als im Kampfe liegend mit
dem Triebe ihres Holzes. Sie will lieber gehorchen als frei
sein und gibt in der Knechtschaft Frucht und zwar in dem
Maasse, als sie geknechtet wird. Das Holz will lieber fortwachsen
und erschöpft sich so in der Freiheit. Das Ganze
in nackte Prosa übersetzt heisst: der Rebe geschieht besser,
wenn sie im Zaume gehalten wird, als wenn sie ihrem Triebe
überlassen bleibt. Vgl. §. 173 ni cohibeatur castigatione. §. 180
coercetur impetus materiae. §. 246 domitura palmitum. Verg.
Georg. 2, 369 tum denique dura Exerce imperia et ramos conpesce
fluentis.
17, 184.
Si per se vitis ordinabitur sine pedamento, qualecunque
initio adminiculum desiderabit, dum stare condiscat et recta surgere.
Cetera ad primordium eadem. dividi autem putatione pollices
in aequali examine undique, ne praegravet fructus parte
aliqua, obiter idem deprimens proliibebit in excelsum emicare.
So wird, im Wesentlichen übereinstimmend, in allen Ausgaben
interpungirt. 1 Hiernach bildet Cetera ad primordium eadem
einen selbständigen Satz mit zu ergänzendem sunt und die
Folge davon ist, dass der Accus, cum Intin. dividi autem etc.
1 Dass bei Detlofsen noch obiter idem deprimens durch Komma von prohibelit
etc. geschieden ist, wird wohl nur ein Versehen sein. Denn die
Bedeutung, die dies einzig haben könnte, dass nämlich der Infinitivsatz
dividi autem etc. zu proliibebit gezogen würde, brächte ein sprachlich
fehlerhaftes Satzgefüge und einen verkehrten Gedanken zu Wege.