Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 93. Band, (Jahrgang 1879)

Beiträge  zur  Textkritik  der  Scriptores  liistoriae  Augustae.

407

Maximin.  24,  3:  post  hoc  ingens  ex  Aquileia  commeatus  in
castra,  quae  laborabant  fame,  propere  traductus  refectisque
militibus  alia  die  ad  contionem  uentum  est,  et  omnes  in  Maximi
et  Balbini  uerba  iurarunt,  Gordianos  priores  diuos  appellantes.
Statt  propere  steht  in  BP  p;  ich  glaube,  dass  dies  einfach  ein
Versehen  für  p  ist  und  schreibe  demnach  pertraductus,  eine
Bildung,  welche  durch  das  im  Spätlatein  häufige  pertransire
geschützt  ist.  Auch  für  refectisque  bieten  die  Handschriften
andere  Lesarten,  B  fectisque,  P  fecistisque;  die  älteren  Ausgaben ­
  lesen  fessisque.  Ich  halte  im  Hinblick  auf  die  Huldigung
allein  festisque  für  richtig.  Zum  Ausdrucke  vgl.  man  Tac.
Ann.  II,  69:  festam  Antiochensium  plebem  per  lictores  proturbat.
Maximin.  25,  1:  Interest  scire,  quäle  senatus  consultum  fuerit
uel  qui  dies  urbis,  cum  est  nuntiatus  interemptus  Maximinus.  Die
Worte  qui  dies  urbis  sind  schwerlich  richtig;  denn  der  Sinn:
,welch’  ein  Festtag  für  die  Stadt',  welchen  sie  doch  haben
müssten,  lässt  sich  nur  errathen.  Ich  schreibe  mit  Rücksicht
auf  §.  3,  wo  es  heisst:  et  forte  dies  ludorum  erat,  die  Stelle  so:
uel  qui  dies,  urbi  cum  est  nuntiatus  i.  M.
Maximin.  iun.  2,  10:  quod  idcirco  indidi,  ne  qui  Cor  dum
legeret  me  praetermisisse  crederet  aliquid  quod  ad  rem  pertineret.
Das  in  BP  überlieferte  quis  ist  nicht  einfach  als  Verschreibung
für  qui  zu  betrachten,  sondern  es  ist  zu  emendiren:  ne  quis,
si  Cor  dum.  legeret.  Vgl.  cap.  7,  4:  quod  ideo  testatum  posui,  ne
quis  .  .  .  crederet.
Gord.  21,  3:  Haec  de  Gordiano  iuniore  digna  memoratus
comperimus.  B  hat  memoratus,  in  P  ist  s  wegradirt.  Bekanntlich ­
  findet  sich  dignus  nicht  selten  mit  dem  Genetiv  verbunden.
Besieht  man  jedoch  die  übrigen  Stellen  der  Scriptores,  an
denen  sich  dieselbe  Wendung  findet,  so  wird  man  memoratus
ebensowenig  für  richtig  halten  als  Prob.  24,  6  den  Dativ
memoratui.  Es  erscheint  nämlich  sonst  überall  nur  die  Form
memoratu:  dignum  memoratu  Trig.  2,  4;  memoratu  dignum  Trig.
4,  2;  memoratu  digna  Macrin.  1,  1;  digna  memoratu  Diadum.
6,  1,  Heliog.  18,  4,  Aurel.  1,  9,  Tac.  16,  5,  Firm.  6,  1,  Procul.
13,  6.  Fasst  man  nun  Stellen  in’s  Auge  wie  Valer.  5,  1  digna
cognitu,  oder  Gallien.  20,  5  digna  et  memoratu  uidebantur  et
cognitu,  so  kann  man  sich  der  Erkenntniss  nicht  verschliessen,
dass  memoratu  und  cognitu  nicht  Substantiva,  sondern  Supina
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.