Beiträge zur Textkritik der Scriptores bisfcöme Augustae.
389
in der Nähe der Stadt gelegen war. Dies vorausgeschickt, ist
die Emendation der Stelle nicht so schwierig. Die Worte
fundum inubiit der Handschriften sind nämlich durch die
doppelte Schreibung des m aus fundum (e) uenit entstanden.
Es ist demnach hinter fundum zu interpungiren und dann
fortzufahren euenit etiam in Ms hortis: cum Tiumi iacens epularetur
et rel. Nach euenit sollte man allerdings ein ut erwarten;
aber die leichte Anakoluthie ist durch die Länge der folgenden
Periode veranlasst, und ich finde es daher auch nicht für
nöthig, zu der nahe liegenden Vermuthung euenit etiam (id) in
Ins hortis die Zuflucht zu nehmen.
Seuer. 9, 6: in multos saeue animaduertit, praeter ordinem
senatorium, qui Nigrum fuerant secuti. multas etiam ciuitates
eiusdem partis iniuriis adfecit. BP bieten se statt saeue. Wahrscheinlich
ist dem folgenden multas etiam entsprechend zu
schreiben: in multos et animaduertit. Aus der Dittographie
multos set war multos se entstanden.
Al. Seuer. 55, 1 : cum ipse cornua obiret, milites admoneret,
sub ictu teli uersaretur. BP: subiectustu teli, was auf ein ursprüngliches
subiectus felis hin weist.
Die Scriptores h. A. sind von Glossemen und Interpolationen
mannigfacher Art nicht frei geblieben. Gallien.
11, 3: Cum tarnen sihi milites dignum principem quaererent,
Gallienus apud Athenas archon erat, id est summus magistratus.
Schon die Thatsache, dass unsere Autoren sich zahlreicher
griechischer Wörter bedienen (vgl. die Zusammenstellung bei
Paucker p. 38 — 48), lässt darauf schliessen, dass Pollio weder
für sich selbst, noch für seine Leser einer Erläuterung des
Wortes archon bedurfte. Die Vermuthung wird jedoch dadurch
zur Gewissheit, dass an anderen ähnlichen Stellen die
Hand eines Interpolators mit Sicherheit erkannt werden kann
und auch erkannt worden ist. Auid. Cass. 3, 7: sed per ordinem
paraeneseos. [hoc est praeceptionum] per triduum disputauit.
Max. et Balb. 8, 6: ut dumm sanguine litato specie pugnarum
se Nemesis [id est uis quaedam Fortunae] satiaret. Nach diesen
Beispielen ist es nicht zweifelhaft, dass die Worte id est
summus magistratus als Interpolation aufzufassen und zu entfernen
sind.