Fortsetzungen der Zeichnung der zwei Pa.
687
Fanasi-kakare-ba o-taki-wa tsubujaki | a-a mb sono fanasi
kiki-to-mo nai ko-ban-no naru-ki-mo arujb-ni matasi-te-mo mu-sin
nusi-no te-maje ivasi-mo ki-no doku koto-ni kon-ja-wa ru-su ma-a
kajette kudasan-se.
Als er so zu sprechen fortfuhr, flüsterte O-taki: O diese
Rede ist ohne Wirkung. Möget ihr immerhin warten, als ob
es einen tönenden Kobangbaum gäbe, es widerstrebt mir. Das
Geschäft meines Mannes erfüllt auch mich mit Besorgniss.
Insbesondere heute Nacht ist er nicht zu Hause. Wohlan,
kehret zurück.
Ko-ban naru-ki ,der tönende Kobangbaum' ist so viel wie
das sonst übliche und gleich unten auch vorkommende kane-no
naru-ki ,der tönende Geldbaum'.
ly X -h X 7 -f Jls 1 Y
i yiy^yiy^yiJ
7 )t ^ Id IT IT ^
A zy U t P r TL IV
Jly ( ^ F: T 5 )t )V # ^
y a Ry n u a ^ x 1
3 7 ? ^ 3 t/'f n
b T 7 V h )t n \y
y ^ 7* y t ~J
v 'f ( -T y
T P Jly 1T y X X y
Ija kajeru-mai wäre koso so iü-ga go-e-mon-wa kane-no
naru-ki-ga aru-mai ban-ban mumai sio-bai moto-de irazu-no
tsukami-don-jb-goro-ga konu kon-ja-mo fataraki-no ru-su nara-ba
kajeru made mato musume ken-ken iü-na nan-de-mo si-i-te
iru-zo-jo.
— Ei ich werde nicht zurückkehren. Ich sage so, bei
Go-e-mon wird es keinen tönenden Geldbaum geben. Fiir die
zehntausend angenehmen Geschäfte ist die Zeit der Zusammen-