Fortsetzungen der Zeichnung der zwei Pa.
641
Sore mono-domo-to ko-no sita-ga sasi-dzu-ni tori-maku amatano
gun-zei \ ugoku-na jarazi-to tori-maku jari-saki si-fb-wo kakomu
jose-dai-ko oto-mo fagesi-ku kikoje-keru.
Leute! — Bei dieser Weisung Ko-no sita’s riefen die
umzingelnden Kriegsleute: Man rühre sich nicht! Man lasse
nicht los!
Die umringenden Lanzenspitzen schlossen von vier Seiten
ein. Auch der Ton der Angriffstrommel erklang mit Heftigkeit.
Gun-zei ,die Stärke des Kriegsheeres', Kriegsleute.
Tai-ko ,Trommel'. In jose-dai-ko ,Angriffstrommel'
ist tai getrübt.
fni m
y
Sen-kiö kaku-no ha.
Der Schauplatz des Söllers der Unsterblichen.
^ y 1T i- 1 y 3
^ y ti P t P P* l ls 1-^
p y y if y
h h y 1 i. y ts 1 A ^
p y z y x y y y a n
y — 3 1 y y )V y )V 3
Konata-no tsin-wa josi-teru-ga kiwamuru ei-gua-ni sitsuraje-biwo
tsukusi-taru sen-kib-kaku sora-daki kaworu mi-su-no utsi keisei
fu-jü-ga kaki-narasu koto-no tsuma-oto-no ßto-siwo-ni koto-uta.
In dem diesseitigen Sommerhause, dem von Josi-teru mit
Erschöpfung des äussersten Glanzes schön hergestellten Söller
der Unsterblichen erklangen innerhalb der von Weihrauch
duftenden Thürmatte die Töne der von der stadtumwerfenden
Fu-jü gerührten Harfe immer lauter. Lied der Harfe:
(Q, Tsin ,ein Einkehrhaus'. In Japan ein Sommerhaus
oder Söller.